Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Venga(ven) a casa

Venga(ven) más a menudo (a verme/nos)

Pase(pasa) por casa

Pásese (pásate) por casa

Venga(ven) a visitarme(nos)

Pase(pasa) a verme/nos

 

Нередко в постпозиции (реже в препозиции или интерпозиции) к этим репликам прибавляются различные словосочетания, типа:

 


Cuando quiera(s)

Cuando le(te) venga bien

En cualquier momento

De vez en cuando


 

Например.

Диалог двух старых школьных товарищей:

– Jesús, ¡cuánto tiempo sin verte!

– Es verdad. Ya no recuerdo cuándo fue la última vez.

Ven a casa en cualquier momento para hablar un poquito.

– De acuerdo. En cuanto esté un poco menos ocupado, te hago una visita.

Студент приглашает к себе домой товарища:

– Me gustaría intercambiar algunos sellos.

Pásate por casa y así ves los que te interesan.

Молодой чиновник приглашает сослуживца:

Pasa cuando quieras por casa. Te enseñaré el equipo estereofónico que me han regalado por mi cumpleaños.

– Muy bien, mañana me paso.

Диалог между друзьями:

– Encantado de conocerte, Gloria.

– Igualmente.

– Miguel, antes de que Gloria se vaya de Madrid, pasad por casa cuando os venga bien.

– Muy bien. Yo te llamo para quedar.

В отдельных случаях глагол venir в формулах приглашения домой используется в инфинитиве:

Cuando quiera(s) puede(s) venir a verme.

Данная реплика, благодаря глаголу poder, входящему в ее состав, имеет также дополнительное значение – разрешение.

В испанском языке, в отличие от русского, приглашение домой весьма часто сопровождается различными по конструкции ритуальными репликами, общий смысл которых сводится к идее, что дом хозяина является также и домом его гостей:

 

Está usted en su casa

(Estás en tu casa)

Esta casa es suya (tuya)

Aquí tiene usted su casa

(Aquí tienes tu casa)

Mi casa es su(tu) casa

Sabe(s) donde tiene(s) su(tu) casa

 

Заметим, что последняя реплика в определенных контекстах может выступать самостоятельно в качестве приглашения..

Рассмотрим примеры.

На улице встречаются две приятельницы-продавщицы, одна из них поменяла место жительства:

– Ahora, Pili, vivo en Alcalá nueve. Bueno, sabes donde tienes tu casa.

– Ah, bueno, vale. Muchas gracias.

Преуспевающий бизнесмен говорит своему бывшему сокурснику:

– Oye, Miguel, cuando quieras puedes venir a verme. Mi casa es tu casa.

– Gracias, chico.

В непринужденной, фамильярно-дружеской речи употребительны следующие выражения:

A ver se vienes con más frecuencia

A ver cuando pasas (por casa)


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: VI. ПОЗДРАВЛЕНИЕ, ПОЖЕЛАНИЕ, ТОСТ | Le(te) deseo muchas felicidades, paz y prosperidad en el | VIII. ПРОСЬБА | Me disculpan (un momento) | De rodillas | Cuente(a) conmigo | De nada del mundo | Disculpe(a) | Lo lamento (mucho), (pero)... | Tengo (tenemos) el gusto de invitarle a ... |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Le(te) esperamos en casa| No deje(s) de visitarme(nos)

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)