Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

De rodillas

Por lo que más quiera(s)


 

Рассмотрим примеры.

Разговор между двумя молодыми людьми:

– Gustavo, por lo que más quieras, dame una oportunidad.

– Ya te he explicado de mil formas que tenemos exceso de personal en el bar. Además, la clientela ha bajado.

Диалог двух супругов:

– Necesitamos vender la casa, compréndelo, no hay otra salida.

– Jorje, por lo que más quieras, no vendas la casa, espera un poco.

– No hay otro remedio mujer, hay que venderla.

– Te lo pido de rodillas, por favor, no la vendas.

В условиях непринужденного регистра общения в ситуации просьбы употребительны (в первую очередь среди лиц среднего и старшего возраста) такие речевые формулы, как:

¡Por Dios!

¡Por amor de Dios!

¡Por Dios Santo!

 

Например.

Разговор старых друзей:

– Estoy desesperado y ya no aguanto más. Voy a dejar a Carmen.

– ¿Qué vas a abandonar a tu esposa? Vamos, hombre, ¡no me digas esas cosas!

– Tal y como lo oyes. Ya sabes que hace tiempo que no nos llevamos.

– Pero, hombre, por amor de Dios, te pido que no lo hagas. Piensa bien lo que vas a hacer, mira que están los niños por medio.

Дед просит расшумевшихся внуков:

– ¡Pero, por Dios, callaos un rato, que no me dejáis leer en paz!

Диалог между двумя сестрами:

– Tenemos que ayudar a María Fernanda. La pobrecilla ya no sabe qué hacer.

– ¿Pero crees que tiene remedio? ¡Si hasta creo que le gusta estar como está!

– No seas así, mujer. Tú sabes que eso no es verdad. Te pido, por Dios Santo, que me ayudes a echarle una mano.

Сын просит мать:

– ¿Pero, mamá, por Dios, no te pongas así sólo porque no tengo ganas de salir con vosotros. Yo tengo mis propios planes.

– Muy bien, tú ganas, pero no vengas a pedirme más dinero para salir.

В обиходно-разговорной непринужденной речи при tú-отношениях достаточно распространенной при оформлении просьбы является конструкция a ver si.

Например.

Диалог между студентами:

– Julio, a ver si me dejas, cuando puedas, los apuntes de lógica del lunes, que no pude asistir.

– Bien, mañana te las traigo.

Весьма часто просьба что-либо сделать оформляется в форме вопроса, включающего глагол poder или (реже) dejar:

 

¿ Le(te) puedo pedir que + subjuntivo?

¿ Puedo + infinitivo?

¿ Le(te) podría pedir que + subjuntivo?

¿ (Me) puede(s) + ínfinitivo?

¿ (Me) podría(s) + infinitivo?

¿ Me deja(s)...?

Приведем примеры.

Просьба – обращение к прохожему:

– ¿ Podría decirme dónde queda la parada del autobús?

– Todo recto.

Диалог между сослуживцами:

– ¿ Puedes darme el número de teléfono del aeropuerto?

– Ahora mismo.

Покупатель просит продавца:

– ¿ Me puede enseñar el aparato ese?

– Por supuesto. Tenemos varios modelos que también le puedo enseñar.

Преподаватель просит библиотекаря:

– ¿ Puedo tener el libro un día más?

– Bueno.

В офисе клиент просит служащего:

– ¿ Me deja un segundo el bolígrafo para rellenar este impreso?

– Sí, claro.

Диалог между братьями:

– ¿ Me dejas la cámara fotográfica para mañana?

- Sí, llévala.

Важно отметить, что русские конструкции с отрицанием не типа

Не могу ли я попросить Вас...?

Не могли бы Вы попросить...?

Не дадите ли...?

не имеют прямых аналогов в испанском языке: отрицание не в соответствующих выражениях, как правило, не узуальны (¿Podría pedirle? ¿Podría usted decir?)

В странах Латинской Америки в разговорной речи набор формул вежливости, употребляемых при выражении просьбы, несколько шире, чем в Испании. Их употребление частотнее. Поскольку использование обращения usted во многих латиноамериканских странах продолжает оставаться традиционным, глагольные формы в этих репликах обычно реализуются в третьем лице единственного числа. В Эквадоре, например, кроме вышеуказанных, в разговорно-обиходной речи функционируют также такие стереотипные выражения вежливости, как:

 

Hágame la fineza de...


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Обращение к родителям | Обращение родителей к детям | III. ПРИВЕТСТВИЕ | IV. ПРОЩАНИЕ | No deje (dejes) de visitarnos | РЕПЛИКИ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-СОВЕТЫ ПРИ ПРОЩАНИИ | Encantado(a) (de saludarte) | VI. ПОЗДРАВЛЕНИЕ, ПОЖЕЛАНИЕ, ТОСТ | Le(te) deseo muchas felicidades, paz y prosperidad en el | VIII. ПРОСЬБА |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Me disculpan (un momento)| Cuente(a) conmigo

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)