Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Me disculpan (un momento)

 

Например.

На собрании акционеров:

Con el permiso de ustedes, salgo un minuto.

На совещании руководителей предприятия:

Me disculpan un momento que necesito salir.

В ситуации приема гостей дома, когда приглашенные сидят за столом, типично использование реплики-просьбы, образованной от глагола servirse (брать себе (кушанье); наливать себе (кофе, вино, сок и т. д.) в форме императива (весьма часто добавляется формула вежливости por favor):

 

Sírvase (sírvete) Sírvanse (servios, serviros) por favor

 

Заметим, что в разговорно-обиходной непринужденной речи нередко вместо нормативной глагольной формы второго лица множественного числа Servíos употребляется форма Serviros.

Например.

Хозяйка дома обращается к гостю (гостям):

– Luis, ¿te gusta la paella? Sírvete.

– Gracias, María.

* * *

– ¿Le apetece un café?

– Gracias.

– Aquí tiene el azúcar. Sírvese.

* * *

– ¿Os gusta la ensalada con la paella?

–Sí.

Serviros, por favor.

Русская реплика-просьба Кушайте (Ешьте, Угощайтесь) и соответствующие формы 2 л. ед. числа переводятся также с помощью вышеуказанных испанских реплик.

Просьба может выражаться с помощью глаголов, в лексическом значении которых непосредственно заключено это понятие. Поскольку для просьбы характерна очень широкая гамма коннотативных оттенков (экспрессивно-эмоциональных и функционально-стилевых), в рассматриваемой этикетной ситуации кроме наиболее узуального глагола pedir (просить) в разговорно-обиходной речи применяются также глаголы rogar и suplicar в значении умолять (заклинать).

В ситуации максимальной степени просьбы – просьбы-мольбы используется реплика

¡ Redad! (Будьте милостивы! Имейте сострадание!)

Рассмотрим примеры. Разговор между молодым человеком и его невестой:

– Mercedes, dime ¿con quién andabas ayer por el parque?

– Pero, ¿qué dices? ¿De dónde has sacado semejante patraña?

Te pido, por favor, que me lo digas.

– No sé de qué me hablas.

– No te lo pido, entonces, te lo suplico. ¿Dime con quién estabas?

Разговор между матерью и дочерью:

– Mamá, estoy decidida a hacer el aborto. No quiero tener un hijo por nada del mundo.

– Hija, te lo ruego, no lo hagas. Piensa que es tu hijo. Por lo que más quieras, te lo suplico.

За неуплату за квартиру полиция выселяет семью из дома:

– ¡ Piedad, por favor! ¡No tenemos a dónde ir!

Следует специально обратить внимание на тот факт, что если в разговорно-обиходной речи глагол rogar обычно употребляется в значении умолять, (заклинать), то в официально-деловой речи и в деловой переписке rogar имеет значение просить. Для деловой речи и деловой переписки в Испании характерно использование глагола rogar (в значении просить), а не pedir; в этих функциональных сферах в значении просить кроме глагола rogar узуален также глагол solicitar.

Приведем примеры.

Преподаватель в письменной форме обращается к декану:

Ruego a Vd., Sr.Decano, sírvase acceder a mi solicitud por ser de justicia.

Диалог между преподавателем и деканом:

– Señor decano, quería solicitarle que me conceda matrícula fuera de plazo.

– Entregue la solicitud por escrito y ya le contestaremos.

Политик обращается к руководителям профсоюзов:

Ruego a los dirigentes sindicales que accedan al diálogo con el gobierno para llegar a un consenso que permita salir del atolladero.

Соискатель просит председателя Ученого совета:

Solicito, señor director de la Comisión de Doctorado, dé por presentados los documentos arriba citados.

Высокая степень просьбы в разговорно-обиходной речи может оформляться также с помощью отдельных слов и выражений, сопровождающих глагольные формы и усиливающих эмоционально-экспрессивный заряд:

 


Mucho


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Encanto | Обращение к родителям | Обращение родителей к детям | III. ПРИВЕТСТВИЕ | IV. ПРОЩАНИЕ | No deje (dejes) de visitarnos | РЕПЛИКИ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-СОВЕТЫ ПРИ ПРОЩАНИИ | Encantado(a) (de saludarte) | VI. ПОЗДРАВЛЕНИЕ, ПОЖЕЛАНИЕ, ТОСТ | Le(te) deseo muchas felicidades, paz y prosperidad en el |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
VIII. ПРОСЬБА| De rodillas

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)