Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

No deje (dejes) de visitarnos

No deje (dejes) de pasar por aquí (por casa)

 

Например.

Прощаются два приятеля:

– Tengo que irme, se me hace tarde.

– Vale. Cuando tengas tiempo, no dejes de pasar por casa.

Часто используются реплики-приглашения, которые содержат в своем составе глаголы esperar и olvidar:

 

Espero que le/te veamos de nuevo

Espero que usted/tú vuelva/s (pronto)

Esperamos ver le/te de nuevo (por aquí)

Le/te esperamos de nuevo

No se/te olvide/s de nosotros (de mí)

 

Рассмотрим примеры.

Прощаются гости:

– Bueno, ha sido una tarde muy agradable, pero nos tenemos que ir, que mañana hay que madrugar.

– De acuerdo, pero que no sea la última vez. Esperamos verles de nuevo por aquí.

Прощаются, познакомившиеся недавно и расстающиеся на неопределенный период лица:

– Estoy encantada de haberos conocido.

– Lo mismo decimos. Te deseamos muchísima suerte, y no te olvides de nosotros.

– Eso nunca. Bueno, ¡Adiós, hasta siempre!

– ¡Hasta siempre!

При прощании употребляются также и другие реплики-просьбы о продолжении в будущем контактов:

 

No se/te pierda/s de vista

Que no sea la última vez.

Aquí tiene/s su/tu casa

Esta es su/tu casa

Ya sabe (sabes) que esta es su/tu casa

A ver si nos volvemos a ver pronto

 

Например.

Прощаются две подруги:

– Mari, me alegro de haberte visto, a ver si nos volvemos a ver pronto.

– Eso, no te pierdas de vista. ¡Adiós, mujer!

В этой коммуникативной ситуации нередко звучит просьба к собеседнику звонить или писать, дать о себе весточку (при расставании на продолжительный срок):

 

Llame (llama) (por teléfono) (de vez en cuando)*

Telefonéeme (nos). Telefonéame(nos) (реже, чем реплики с глаголом llamar)

No deje (dejes) de llamar (telefonear)

No se/te olvide/s de llamar (telefonear)

Espero su/tu llamada

Escríbame (escríbeme) (nos) unas letras

No se/te olvide/s de escribirme(nos)

Mande/a (me,nos) noticias

Esperamos noticias suyas/tuyas

* Общеиспанская реплика Llame (llama) в ряде стран Латинской Америки, (Аргентине, Парагвае, Уругвае, Перу, Чили, в частности) очень часто расширяется за счет добавления выражений «no mas, con toda confianza».

К примеру.

Прощаются знакомые врачи:

– Llámeme no más, con toda confianza.

– Gracias. Así lo haré.

 

Например.

Прощаются подруги:

No dejes de llamarme.

– Vale.

Для разговорно-фамильярной речи характерны такие стереотипы:

Pégame el telefonazo

Dame un telefonazo

При прощании с маленькими детьми и подростками узуальны следующие стереотипные выражения:

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 61 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Profesora | ОБРАЩЕНИЕ К НЕЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА | Muchacho | ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА | Caballero | Niño | Encanto | Обращение к родителям | Обращение родителей к детям | III. ПРИВЕТСТВИЕ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
IV. ПРОЩАНИЕ| РЕПЛИКИ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-СОВЕТЫ ПРИ ПРОЩАНИИ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)