|
No deje (dejes) de pasar por aquí (por casa)
Например.
Прощаются два приятеля:
– Tengo que irme, se me hace tarde.
– Vale. Cuando tengas tiempo, no dejes de pasar por casa.
Часто используются реплики-приглашения, которые содержат в своем составе глаголы esperar и olvidar:
Espero que le/te veamos de nuevo
Espero que usted/tú vuelva/s (pronto)
Esperamos ver le/te de nuevo (por aquí)
Le/te esperamos de nuevo
No se/te olvide/s de nosotros (de mí)
Рассмотрим примеры.
Прощаются гости:
– Bueno, ha sido una tarde muy agradable, pero nos tenemos que ir, que mañana hay que madrugar.
– De acuerdo, pero que no sea la última vez. Esperamos verles de nuevo por aquí.
Прощаются, познакомившиеся недавно и расстающиеся на неопределенный период лица:
– Estoy encantada de haberos conocido.
– Lo mismo decimos. Te deseamos muchísima suerte, y no te olvides de nosotros.
– Eso nunca. Bueno, ¡Adiós, hasta siempre!
– ¡Hasta siempre!
При прощании употребляются также и другие реплики-просьбы о продолжении в будущем контактов:
No se/te pierda/s de vista
Que no sea la última vez.
Aquí tiene/s su/tu casa
Esta es su/tu casa
Ya sabe (sabes) que esta es su/tu casa
A ver si nos volvemos a ver pronto
Например.
Прощаются две подруги:
– Mari, me alegro de haberte visto, a ver si nos volvemos a ver pronto.
– Eso, no te pierdas de vista. ¡Adiós, mujer!
В этой коммуникативной ситуации нередко звучит просьба к собеседнику звонить или писать, дать о себе весточку (при расставании на продолжительный срок):
Llame (llama) (por teléfono) (de vez en cuando)*
Telefonéeme (nos). Telefonéame(nos) (реже, чем реплики с глаголом llamar)
No deje (dejes) de llamar (telefonear)
No se/te olvide/s de llamar (telefonear)
Espero su/tu llamada
Escríbame (escríbeme) (nos) unas letras
No se/te olvide/s de escribirme(nos)
Mande/a (me,nos) noticias
Esperamos noticias suyas/tuyas
* Общеиспанская реплика Llame (llama) в ряде стран Латинской Америки, (Аргентине, Парагвае, Уругвае, Перу, Чили, в частности) очень часто расширяется за счет добавления выражений «no mas, con toda confianza».
К примеру.
Прощаются знакомые врачи:
– Llámeme no más, con toda confianza.
– Gracias. Así lo haré.
Например.
Прощаются подруги:
– No dejes de llamarme.
– Vale.
Для разговорно-фамильярной речи характерны такие стереотипы:
Pégame el telefonazo
Dame un telefonazo
При прощании с маленькими детьми и подростками узуальны следующие стереотипные выражения:
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 61 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
IV. ПРОЩАНИЕ | | | РЕПЛИКИ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-СОВЕТЫ ПРИ ПРОЩАНИИ |