Читайте также:
|
|
В устной речи категорическое утверждение и отрицание чаще всего относится к прямому дополнению. Дополнение выражается либо местоимением 什么 shénme, либо оно ставится перед существительным, выступающим в роли дополнения. В утвердительных предложениях перед сказуемым ставится 都 dōu, в отрицательных 也 yě. В такого рода предложениях дополнение выносится в позицию между подлежащим и сказуемым, но предлог 把 bǎ при этом не используется.
今天我什么行李都检查。 | - | Сегодня я проверяю любой (всякий) багаж. |
Jīntiān wǒ shénme xínglǐ dōu jiǎnchá. | ||
这位司机什么汽车也没开。 | - | Этот шофёр не водил никаких машин. |
Zhè wèi sījī shénme qìchē yě méi kāi. | ||
这些旅客什么证件也没有。 | - | У этих пассажиров нет никаких документов. |
Zhè xiē lǚkè shénme zhèngjiàn yě méiyǒu. |
她爱人什么都有。 | - | У её супруга всё есть. |
Tā àirén shénme dōu yǒu. |
Речевой оборот 谁都
Оборот谁都shuí dōu употребляется в предложениях в роли подлежащего и переводится на русский язык как «все».
谁都应该出示证件。 | - | Все должны предъявить документы. |
Shuí dōu yīnggāi chūshì zhèngjiàn. | ||
今天谁都带手机入境。 | - | Сегодня все ввозят сотовые телефоны. |
Jīntiān shuí dōu dài shǒujī rùjìng |
Синонимом 谁都 является словосочетание 大家 dàjiā, после которого также может употребляться 都.
大家都开了箱子。 | - | Все открыли чемоданы. |
Dàjiā dōu kāile xiāngzǐ. |
В отрицательном предложении谁都 переводится как «никто».
上次谁都没检查我们的东西。 | - | В прошлый раз никто не досматривал наши вещи. |
Shàng cì shuí dōu méi jiǎnchá wǒménde dōngxī. | ||
今天谁都不带外币。 | - | Сегодня никто не везёт иностранную валюту. |
Jīntiān shuí dōu bù dài waibì. |
Речевой оборот 怎么也
Оборот 怎么也 zěnme yě выражает категорическое отрицание, относящееся к сказуемому, и переводится на русский язык как «никак не».
护照我怎么也找不到。 | - | Я никак не найду загранпаспорт. |
Hùzhào wǒ zěnme yě zhǎobùdào. | ||
女孩儿怎么也开不了旅行包。 | - | Девушка никак не откроет дорожную сумку. |
Nǚháir zěnme yě kāibùliao lǚxíngbāo. |
Категорическое отрицание, относящееся к сказуемому, употребляется и в виде一点儿也 yīdiǎnr yě и переводится как «совсем не…», «вовсе не…».
外币我一点儿也没换。 | - | Я совсем не обменивал валюту. |
Waibì wǒ yīdiǎnr yě méi huàn. | ||
这些旅游者一点儿也不填表格. | - | Эти туристы совсем не заполняют бланки. |
Zhèixiē lǚyóuzhě yīdiǎnr yě bù tián biǎogé. |
Упражнение 110. Переведите предложения и поставьте к ним вопросы.
Упражнение 111. Вставьте вместо пропусков необходимые слова, переведите и поставьте к ним вопросы.
Упражнение 112. Переведите предложения и поставьте к ним вопросы.
1. Mĕiguórén jiù yào tōngguānle. 2. Biānfáng rényuán gĕi wŏ shèxiàngjī. 3. Méiyou bànfă, dàifu bùdébù xuănzé hóngsède tōngdào 4. Qĭng nĭ сóng sì diăn dàо wŭ diăn tōngguān. 5. Chú cĭ zhī wài, tiánxiě zhèngmíngde biǎogé. 6. Gūniang bìxū yòng hēi bĭ xiĕ shēnqĭng. 7. Nĭ lúbùde shùliàng chāoguò waibì děngzhí 3000 měiyuán. 8. Nǐmen zài zhèr kěyǐ fù fákuǎn. 9. Zài zhè zhŏng qíngkuàng xià guójiā jìnzhǐ jìnkǒu wǔqì, dànyào hé bàozhà wùpǐn. 10. Biānfáng rényuán wèi lǚxíngzhe bànlĭ zhèngjiàn. 11. Wàiguó qìchē wǎng nǎr kāi?12. Hăiguān guānyuán gēn biānfáng rényuán qù kŏuàn. 13. Mázuìpǐn, jīngshén yàowù hé qítā nǐmén dàide wùpǐn wǒmén bùdébù mòshōu.14. Qǐng dàjiā wǎng qián zǒu!15. Hăiguān rényuán zuótiān méi mòshōu zhèixiē guì jīnshǔ hé bǎoshí.
课 文
禁止入出境物品表:
· 麻醉品、精神药物、各种烈性毒药、吸食鸦片和大麻膏的工具、放射性及爆炸物品;
· 对国内政治、经济利益、国家安全、社会秩序、身体健康、道德有害 的印刷品、胶卷、照片、影片、录像带、光盘、手稿、唱片和其它录音、图画和造型物品,其中还包括散发性宣传法西斯、对社会、种族、民族、宗教产生敌意的物品;
· 其它国家法律规定的禁止出境物品。
生 词
吸 | хī | вдыхать |
食 | shí | кушать, еда |
鸦片 | yāpiàn | опиум |
大麻 | dàmá | конопля |
膏 | gāo | масло, мазь |
工具 | gōngjù | инструмент, средство |
政治 | zhèngzhì | политика; политический |
秩序 | zhìxù | порядок |
身体 | shēntǐ | тело |
健康 | jiànkāng | здоровье |
道德 | dàodé | мораль, нравственность |
有害 | yǒu hài | вредный |
胶卷 | jiāojuǎn | фотоплёнка |
录像带 | lùxiàngdài | видеокассета |
光盘 | guāngpán | компакт-диск |
手稿 | shǒugǎo | рукопись |
唱片 | chàngpiàn | грампластинка |
录音 | lùyīn | звукозапись |
图画 | túhuà | картина; рисунок |
造型 | zàoxíng | изображать; изображение; |
包括 | bāokuò | охватывать, включать |
散发 | sànfā | распространять |
宣传 | xuānchuán | пропагандировать |
法西斯 | fǎxīsī | фашист; фашистский |
社会 | shèhuì | общество |
种族 | zhǒngzú | раса |
民族 | mínzú | национальность |
Упражнение 113. Найдите в тексте эквиваленты следующих словосочетаний:
средства употребления; взрывчатые вещества; внутренняя политика; экономические интересы; фашистская пропаганда; государственная безопасность; общественный порядок; наносить вред; другие материалы; предметы, запрещенные к вывозу.
Упражнение 114. Закончите предложения.
1. 不但大麻膏,… 2. 除了各种光盘… 3. 因为胶卷… 4. 连唱片… 5. 宝石跟 … 6. 有的印刷品… 7. 虽然鸦片… 8. 她一开履行包… 9. 道德有害的照片我怎么… 10. 只有带禁止入出境物品…
Упражнение 115. Прочтите и переведите.
1. 一点儿也不喝 2. 怎么也不会 3. 谁也没打开 4. 一点儿也不做 5. 谁都选择 6. 什么都检查 7. 谁也不研究 8. 怎么也不通行 9. 谁都没检查 10. 谁都进行 11. 一点儿也不没收 12. 谁也没谈话 13. 谁都带 14. 怎么也不禁止 15. 谁都申报 16. 什么汽车也没开 17. 谁也不禁止 18. 一点儿也不想 19. 怎么也找不到 20. 谁都能 21. 谁也不听见.
Упражнение 116. Прочтите и переведите.
Никак не запретить; все довольны; ничего не проводить; всё выбирать; совершенно не ест; никак не развивается; все охраняют; ничего не обменивать; пользоваться всем; никак не работает; ничего не брать с собой; никак не возвратиться на Родину; никто не знаком; совершенно не говорит; ничего не регистрирует; конфискует всё; ничего не пропагандировать.
Упражнение 117. Переведите предложения.
Упражнение 118. Прочтите, выпишите незнакомые слова, переведите.
中国留学生从哈尔滨坐飞机到俄罗斯哈巴罗夫斯克应注意什么?
飞机上能带什么(生活用品),什么不能带。行李重量是多少,超出怎么计费 可以带的东西和不可以带的东西基本和中国的三检什么区别也没有,只是出国乳制品,腌肉等一切食品最好别带,好吃的最好别带,因为到了哈巴俄罗斯海关会查,他们看到他们认识的好吃的(比如哈尔滨红肠)就会没收,记住什么东西都不能带多,比如袜子你就不能带一打以上,俄罗斯海关会认为你是要去俄罗斯买,他们得海关很恶,行李重量和超出费用上面的同志已经说的很清楚了,因为哈巴罗夫斯克航空公司黄了,所有飞往哈巴的飞机都是海参崴航空公司带飞所以行李重量有所改变,我的同学年初飞过来被海关罚了800RMB,所以少带比较好,连笔记本都算作重量了.Упражнение 119. Переведите устно.
Упражнение 120. Прочтите и запомните эти фразы.
这就对了! | Zhè jiù duìle! | Вот так и надо! |
让我自我介绍 | Ràng wǒ zìwǒ jièshào | Разрешите представиться |
让我来向你们介绍一下 | Ràng wǒ lái xiàng nǐmén jièshào yīxià | Разрешите представить вам |
Упражнение 121. Прочтите и переведите.
一对夫妇上照相馆拍摄一张银婚纪念照,摄影时,摄影师对妇人说:“你靠近一点,手搭在你先生的肩上,这样照起来就会自然一些。”
先生笑着说:“如果想拍一张更确实的照片,应该让她的手插进我的口袋里。”
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 189 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ИЕРОГЛИФИКА | | | Приказом Минэкономразвития России от 15.03.2010 № 99 1 страница |