Читайте также: |
|
От господина Бертрана к госпоже де Розмонд С глубочайшим прискорбием выполняю я печальную обязанность сообщить вамновость, которая причинит вам столь жестокое горе. Разрешите мне спервапризвать вас к той благочестивой покорности воле провидения, которая в вастак часто всех восхищала и лишь благодаря которой мы можем переноситьбедствия, усеивающие наш горестный жизненный путь. Господин ваш племянник (боже мой, почему должен я причинить стольмучительную боль такой почтенной даме?), господин ваш племянник имелнесчастье пасть сегодня утром в поединке с господином кавалером Дансени. Мнесовершенно неизвестна причина их ссоры, но, судя по найденной мною в карманегосподина виконта записке, которую я имею честь вам препроводить, он, повсей видимости, не является зачинщиком. А по воле всевышнего пасть сужденобыло ему! Я находился в особняке господина виконта и дожидался его возвращениякак раз, когда его привезли домой. Можете представить себе мой ужас, когда яувидел, как господина вашего племянника, залитого кровью, несут двое егослуг. Он получил две глубокие раны шпагой и был уже очень слаб. ГосподинДансени находился тут же, и притом даже плакал. Ах, конечно, ему подобаетплакать, но не поздно ли проливать слезы, когда уже совершено непоправимоезло? Что до меня, то я не мог совладать с собой, и хотя я и маленькийчеловек, а высказал ему все, что по этому поводу думаю. Но тут-то господинвиконт и проявил истинное величие души. Он велел мне замолчать, взял за рукутого, кто стал его убийцей, назвал его своим другом, поцеловал его при всехи всем нам сказал: "Приказываю вам относиться к этому господину со всемпочтением, какого заслуживает благородный и доблестный человек". Вдобавок онвелел передать ему в моем присутствии объемистую пачку бумаг, содержаниекоторых мне неизвестно, но которым, насколько я знаю, он придавал огромноезначение. Затем он пожелал, чтобы их на минуту оставили одних. Между тем ятотчас же велел послать за помощью, как духовной, так и мирской. Но, увы,состояние его оказалось роковым. Не прошло и получаса, как господин виконтуже потерял сознание. Над ним успели только совершить соборование и едваобряд окончился, как он испустил дух. Боже правый! Когда при его рождении я принял на руки эту драгоценнуюопору столь славного дома, мог ли я предвидеть, что он скончается на моихруках и мне придется оплакивать его смерть? Смерть - столь преждевременную излосчастную! Слезы невольно льются из моих глаз. Прошу у вас прощения,сударыня, за то, что осмеливаюсь смешивать таким образом мое горе с вашим.Но в любом сословии люди имеют сердце и чувства, и я был бы оченьнеблагодарным, если бы не оплакивал всю жизнь господина, проявлявшего ко мнетакую доброту и оказывавшего мне такое доверие. Завтра, после выноса, я все опечатаю, и в этом отношении вы можете наменя всецело положиться. Вам небезызвестно, сударыня, что горестное этособытие делает ваше завещание недействительным и предоставляет вам свободныйвыбор наследника. Если я смогу быть вам полезным, прошу вас соизволитьсообщить мне ваши распоряжения: я приложу все свои старания к тому, чтобывыполнить их точнейшим образом. Остаюсь с глубочайшим уважением, сударыня, вашим покорнейшим... и проч. Бертран. Париж, 7 декабря 17...
Дата добавления: 2015-07-18; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Письмо 161 | | | Письмо 165 |