Читайте также:
|
|
Итак, многозначность рекламного сообщения как сложного знака базируется на наличие в его составе низших знаков с собственной структурой форма—референт—интерпретант. Причем у каждого из этих низших знаков форма также может быть многозначна и может, в зависимости от интерпретации, быть отнесена к различным референтам. Эту присущую форме способность быть отнесенной, в зависимости от интерпретации, к различным референтам мы будем называть интерпретационной (или смысловой) валентностью формы.
Наличие у рекламного сообщения как знака многих составляющих и многозначность форм этих составляющих таит в себе опасность неверной интерпретации создаваемого рекламного сообщения.
Интерпретатор может на уровне восприятия отдельных низших знаков трактовать их неверно и отнести форму к другому референту. А это означает, что на уровне общего восприятия рекламного сообщения объекту рекламы в сознании потребителя будет приписана совсем иная концепция. Например, изображение дерева с толстым мощным стволом в рекламе банка может быть задумано как символ стабильности и роста. Но у него могут быть и другие ассоциативные значения: например, традиционность (крепкие корни), негибкость (толщина ствола) и даже уязвимость, если на заднем плане дизайнер «для красоты» подложил грозовое небо (после удара молнии дерево сгорает — так же прогорает и банк).
Неверная интерпретация может и совсем разрушить восприятие рекламного сообщения, если потребитель вовсе не сможет приписать форму определенному референту — просто потому, что знания, которые должны обеспечить эту связь, отсутствуют у потребителя. Так, в практике автора был случай, когда для брэнда Canon в Россию был прислан шведский рекламный ролик одной из моделей копиров; сюжет его был основан на чрезвычайно популярном в Швеции сериале про частного детектива, который и был главным персонажем ролика. Без знания сюжета сериала и понимания характера персонажа (формирующегося на основе постоянного просмотра сериала) сюжет ролика терял всякий смысл. Люди, направившие этот крайне успешный в Швеции ролик в Россию, просто не учли полную неизвестность сериала местному потребителю.
Подобные ситуации возникают и в рекламе, созданной отечественными рекламистами для отечественных же потребителей — в случаях, когда для иносказания используются области знаний, известные узкому кругу людей, получивших специальное образование. Достаточно часто это происходит при обращении рекламистов к истории или мифологии. Как люди, получившие по большей части хорошее гуманитарное образование, рекламные креаторы просто не в состоянии подчас поверить, что кто-то может не знать основ древнеримской мифологии или сюжетов трагедий Гете. Тот же разрыв между культурным уровнем автора и получателя рекламы происходит и в случаях, когда рекламисты создают слишком сложные авторские метафоры, подразумевающие наличие у интерпретатора высокоразвитого ассоциативного мышления. К сожалению, профессиональным креаторам (особенно талантливым и истинно творческим людям) нужно часто напоминать себе, что уровень абстрактного мышления у рядового потребителя гораздо ниже, чем у креативного работника рекламного агентства.
Мы говорим это здесь не для того, чтобы польстить себе и своим коллегам. Да, быть избранным приятно. Но, в силу своей профессиональной принадлежности, мы избраны прежде всего нашим клиентом для вполне конкретной миссии: продажи товара. И, если мы не снизойдем в своих творческих порывах до уровня восприятия типичного потребителя, единственными потребителями созданной рекламы и, как следствие, рекламируемого товара рискуем оказаться мы сами.
Дата добавления: 2015-07-15; просмотров: 122 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Многозначность: движущая сила или препятствие? | | | Рекламное сообщение как сложный знак |