Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Use expressions of exercise 7 in the sentences of your own.

Читайте также:
  1. A few common expressions are enough for most telephone conversations. Practice these telephone expressions by completing the following dialogues using the words listed below.
  2. A Read the text again quickly and complete sentences 1-6.
  3. A) Order the words to make sentences.
  4. A). Look at the calendar which shows his arrangements for the next few months and then make up sentences, as in the example.
  5. A. Match the questions and answers. Complete the sentences.
  6. A. Rewrite the sentences without using the underlined words. Keep the meaning the same.
  7. A. TRAINING EXERCISES

9. Translate into English:

Пилоты – это высокоподготовленные профессионалы.

Пилоты перевозят пассажиров и грузы.

Командир корабля отвечает за ВС и руководит всеми остальными членами экипажа.

Бортинженер помогает пилоту и второму пилоту выполнять предполетную проверку приборов и оборудования.

Бортинженер ведет записи о работе двигателя и расходов топлива.

Бортпроводники подчиняются командиру.

Бортпроводники инструктируют пассажиров, как пользоваться аварийным оборудованием.

Авиадиспетчеры координируют полеты для предотвращения несчастных случаев и уменьшения задержек взлетов и посадок.

Некоторые авиадиспетчеры регулируют движение в аэропорту; другие регулируют полеты между аэропортами.

После взлета ВС диспетчеры уведомляют диспетчеров маршрута о передаче контроля.

Диспетчеры маршрута используют радиолокационное и другое электронное оборудование для удержания ВС на курсе.

Авиадиспетчеры предупреждают пилотов о находящихся поблизости ВС и других возможных опасностях.

Директор или менеджер руководит работой в аэропорту.

Директор или менеджер аэропорта подчиняется владельцу аэропорта или местным властям.

В обязанности директора аэропорта входит разработка и внедрение законодательных документов аэропорта, планирование и руководство эксплутационными программами, обучение и руководство служащими, которые находятся в его подчинении.

WORD LIST

ability [E7biliti] способность здiбнiсть, здатнiсть
in addition [E7diSEn] к тому же, кроме того до того ж, окрім того
air conditioning [7BEkEn7diSEniN] кондиционирование воздуха кондиціювання повітря
air-to-ground communication [7BEtE7graund kE6mju:nikeiSE] (односторонняя) связь “воздух-земля” (однобiчний) зв'язок “повiтря-земля”
air-ground communication (двусторонняя) связь“воздух-земля” (двобiчний) зв’язок“повітря-земля”
airline [7BElain] авиакомпания авiакомпанiя
airway [7BEwei] воздушная трасса повiтряна траса
assist [E7sist] помогать допомагати
baggage handler [7bXgid37 hXndlE] грузчик вантажник
cabin [7kXbin] зд. (пассажирский) салон тут: (пасажирський) салон
capability [6keipE7biliti] способность здібність, здатність
career [kE7riE] занятие, профессия заняття, професiя
charge [7tSa:d3] to be in charge of обязанность, ответственность, быть ответственным за … обов’язок, вiдповiдаль-ність, бути вiдповiдальним за …
clearance [7kliErEns] зд. разрешение тут: дозвiл
control [kEn7troul] управлять, управление (воздушным движени-ем) управляти, управлiння (повiтряним рухом)
controls [kEn7troulz] органы управления органи управління
controller [kEn7troulE] авиадиспетчер авiадиспетчер
construction engineer [kEn7strVkSEn 6end3I7nIE] инженер-строитель iнженер-будiвельник
coordinate [kou7O:dIneIt] координировать координувати
coordinator [kou7O:dIneItE] координатор координатор
device [dI7vaIs] прибор, устрoйство, механизм, оборудование прилад, пристрiй, механiзм, обладнання
distribute [dIs7trIbju:t] распределять, раздавать розподiляти, роздавати
electronics wizard [Ilek7trOnIks 7wIzEd] колдун электроники чародiй електронiки
embark [Im7ba:k] садиться (в самолет) сiдати (в лiтак)
emergency equipment [I7mE:d3EnsI I7kwIpmEnt] аварийное оборудование аварiйне обладнання
employee [6emplOI7I:] служащий службовець
enforce [in7fO:s] проводить в жизнь (закон) втiлювати в життя (закон)
engine performance [7end3In pE7fO:mEns] характеристики двигателя характеристики двигуна
flight attendant [7flaIt E7tendEnt] бортпроводник бортпровiдник
flight crew [7flaIt 7kru:] летный экипаж льотний екiпаж
flight engineer [7flaIt 6end3I7nIE] бортинженер бортiнженер
fuel consumption [7fjuEl kEn7sVmpSEn] расход топлива витрати палива
hazard [7hXzEd] опасность, опасная ситуация небезпека, небезпечна ситуацiя
highly trained professional [7haIlI 7treind prE7feSEnl] высококвалифицированный специалист- висококвалiфiкований спецiалiст
ground staff [7graund 7sta:f] наземный персонал наземний персонал
guardian [7ga:djEn] хранитель, страж охоронець, сторож
inspect [In7spekt] осматривать оглядати
instrument [7InstrumEnt] прибор прилад
involve [In7vOlv] вовлекать залучати
lease [7lI:s] аренда, сдача в наем оренда, здача в найм
load, unload [7loud6 Vn7loud] грузить, разгружать вантажити, розвантажувати
mainly [7meInlI] главным образом головним чином
maintenance [7meIntInEns] эксплуатация, техническое обслуживание- експлуатацiя, технiчне обслуговування-
management genius [7mEnId3ment 7d3I:njEs] гений управления генiй управлiння
marshaller [7ma:SElE] сигнальщик (на аэрод- роме), диспетчер перрона сигнальник (на аерод- ромi), диспетчер перону
monitor [7mOnItE] контролировать, управлять контролювати, управляти
negotiate [nI7gouSIeIt] вести переговоры, совершать сделки вести переговори, укладати угоди
notify [7noutIfaI] извещать, уведомлять повiдомляти
owner [7ounE] владелец, собственник власник
park [pa:k] парковать, ставить на стоянку паркувати, ставити на стоянку
permission [pE7mISEn] позволение, разрешение дозвiл
politician [6pOlI7tISEn] политик полiтик
pre-flight check [7prI:flaIt 7tSek] предполетная проверка передпольотна перевiрка
prevent [prI7vent] предотвращать запобiгати
promote [prE7mout] содействовать, помогать сприяти, допомагати
properly [7prOpElI] правильно правильно
proprietor [prE7praIEtE] владелец, собственник власник
public address system [7pVblIk E7dres 7sIstIm] система оповещения пассажиров система оповiщення пасажирiв
purser [7pE:sE] старший бортпроводник старший бортпровiдник
real estate [7rIEl is7teIt] недвижимое имущество нерухоме майно
record [7rekO:d] запись, учет запис, облiк
regulate [7regjuleIt] регулировать регулювати
reservation clerk [6rezE7veISEn7 kla:k] дежурный по брониро- ванию мест черговий по броню-ванню мiсць
responsible for [rIs7pOnsIbl] ответственный за вiдповiдальний за
responsible to sb. подчиненный кому-то пiдлеглий комусь
route [ru:t] маршрут маршрут
safely [7seIflI] безопасно безпечно
select [sI7lekt] отбирать, выбирать вiдбирати, вибирати
set up [7set 6Vp] учреждать заснувати, установити
shuttle bus driver [7SVtl 7bVs 7draIvE] водитель автобуса, который подвозит пассажиров к ВС водій автобусу, що пiдвозить пасажирiв до ПС
skilled [7skIld] опытный, квалифициро- ванный досвiдчений, квалiфiко- ваний
station manager [7steISEn 7mXnid3E] управляющий наземных служб управляючий наземних служб
supervise [7sju:pEvaIz] смотреть, наблюдать за дивитись, спостерiгати за
supervisor [7sju:pEvaIzE] контролер, инспектор контролер, iнспектор
survey [sE:7veI] обозревать, осматривать оглядати
tenant [7tenEnt] арендатор орендатор
terminal concessionary [7tE:mInEl kEn7seSEnErI] арендаторы здания аэровокзала орендатори приміщення аеровокзалу
ticket sales clerk [7tIkIt 7seIlz 7kla:k] кассир касир
track [trXk] направление, маршрут, курс напрямок, маршрут, курс
transport [trXns7pO:t] перевозить перевозити
           

 

 


Дата добавления: 2015-10-31; просмотров: 137 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Listen to the transmissions and define the type of emergency. | TRANS AMERICA TWO | Match English and Russian equivalents. | Use the word combinations of Exercise 5 in the sentences of your own. | Speak about the accident on the M27 motorway. | Put the paragraphs in the right order. | Read the article from Flight International. | Match English and Russian equivalents. | JET PROPULSION | Read the short piece of information about Concorde. Fill each gap with one of the following adjectives or adverbs. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
CAREERS IN AVIATION AND AT THE AIRPORT| Match English and Russian equivalents

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)