Читайте также:
|
|
Frau Fiebig?» fragte ich zurück.
Ja...» sagte der Mund.
«Kriminalpolizei», sagte ich und zückte meine Legitimation, «Klipp. Ich würde Ihnen gern ein paar Fragen stellen, Frau Fiebig.»
Worum – worum handelt es sich?» Sie war überrascht. Kunststück.
«Darf ich hereinkommen?» fragte ich (могу я войти? – спосил я).
Sie zerrte verwirrt und nervös ihr Kleid über der Hüfte zurecht (она смущенно и нервно одернула платье над бедром), obwohl es ganz korrekt saß (хотя оно сидело совершенно правильно).
«Bitte sehr», sagte sie und trat beiseite (пожалуйста, – сказала она и отступила в сторону). Auf dem hellen Flur, in den ich kam (в светлой прихожей, в которую я вошел), hing zwischen einer Reihe schön gerahmter Merianstiche eine alte Kuckucksuhr (между рядом гравюр в прекрасных рамах висели старые часы с кукушкой). Sie plärrte los (они разорались), als ich gerade den Hut abnahm (как только я снял шляпу).
Zwölf (двенадцать).
Darf ich hereinkommen?» fragte ich.
Sie zerrte verwirrt und nervös ihr Kleid über der Hüfte zurecht, obwohl es ganz korrekt saß.
Bitte sehr», sagte sie und trat beiseite.
Auf dem hellen Flur, in den ich kam, hing zwischen einer Reihe schön gerahmter Merianstiche eine alte Kuckucksuhr. Sie plärrte los, als ich gerade den Hut abnahm. Zwölf.
«Sie sind mit Herrn Zieroth bekannt, nicht wahr?» eröffnete ich das Interview (Вы знакомы с господином Циротом, не так ли?).
«Wie bitte? Wie war der Name?» fragte sie. (как? Какое было имя = как Вы сказали? – спросила она)
«Zieroth, Erich Zieroth», wiederholte ich verblüfft (Цирот, Эрих Цирот, – повторил я озадаченно). Entweder war sie eine Meisterin der Verstellungskunst oder... (или она была мастером притворства, или...) vielleicht hatte ich mich in der Hausnummer geirrt (может, я ошибся номером дома)? In so einer Siedlung (в таком поселении), wo alles aus dem Baukasten ist (где все из конструктора = одинаковое, как детские кубики), kommt das vor (это случается).
Sie sind mit Herrn Zieroth bekannt, nicht wahr?» eröffnete ich das Interview.
Wie bitte? Wie war der Name?» fragte sie.
Zieroth, Erich Zieroth», wiederholte ich verblüfft. Entweder war sie eine Meisterin der Verstellungskunst oder... vielleicht hatte ich mich in der Hausnummer geirrt? In so einer Siedlung, wo alles aus dem Baukasten ist, kommt das vor.
An der Garderobe hing ein Herrenmantel (в гардеробе висел мужской плащ). Es war ein heller Regenmantel (это был светлый непромокаемый плащ), wie ihn Zieroth gestern Nacht getragen hatte (как его носил Цирот вчера ночью).
«Das tut mir Leid» (мне жаль), sagte Frau Fiebig freundlich (сказала фрау Фибиг дружелюбно).
«Aber ich kenne wirklich niemand dieses Namens!» (но я действительно никого не знаю с таким именем!)
«Dann muss die Information, die wir bekommen haben, falsch sein», sagte ich (тогда информация, которую мы получили, должно быть, неверна, – сказал я). «Wir sind benachrichtigt worden (нам сообщили), dass der gesuchte Herr Zieroth (что рызыскиваемый господин Цирот) heute Nacht mit einem Taxi zu Ihnen gefahren ist!» (сегодня ночью на такси приехал к Вам!)
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 141 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Danke!» sagte ich deprimiert. Ich hatte es mir leichter vorgestellt. | | | An der Garderobe hing ein Herrenmantel. Es war ein heller Regenmantel, wie ihn Zieroth gestern Nacht getragen hatte. |