Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Nein – aber sehr dekorativ. und – wie Fliegenleim für die Männer.» Er schwieg wieder. Ich wartete.

Читайте также:
  1. Ausnahme für Minister Friedrich möglich
  2. Da pfiff ich auf Schiffbruch, Mordverdacht, Hai und Diensteid und küsste sie wieder. Lange und ausgiebig und so, dass ich mit einemmal kein bisschen mehr fror.
  3. Danke!» sagte ich und ging den beschriebenen Gang entlang und fand die Fahrstuhltür und drückte auf den Rufknopf, denn der Lift war gerade ganz oben, und wartete.
  4. Die Tate besaß also damals 18 Millionen Pfund: 24 Millionen Versicherungssumme plus 2 Millionen Zinsen, minus 8 Millionen für den Rückkauf. Was geschah damit?
  5. Er war damals besessen von der Idee, Schauspieler zu werden. Begabt genug dafür war er. Seine Plädoyers sind heute noch reife Chargenspieler-Leistungen.
  6. Es fing an, hell zu werden. Richtig rosenfingrige Morgenröte, die ich bisher für eine Erfindung romantischer Frühdichter gehalten hatte, breitete sich aus.
  7. Für alle Aupairs aus einem Nicht-Eu-Land!

«Hinzufahren brauchen Sie nicht», sagte er endlich, «wir haben die zwei Hauptfiguren heute Abend hier.»

Das kam so beiläufig, dass ich verwirrt nachfragte: «Hier? Wen?»

 

«Die Jansen wird von den jugoslawischen Behörden abgeschoben (Йансен выслана югославскими властями; abschieben – отодвигать; удалять, высылать, выдворять). Man will dort keinen Mordprozess abspulen (там не хотят распутывать процесс по убийству), in dem es sich um eine quasi innerdeutsche Auseinandersetzung handelt (в котором речь идет о почти внутринемецкой проблеме; die Auseinandersetzung – спор, полемика). Das schadet dem Ruf des Touristenlandes (это вредит репутации туристической страны). Sie soll also hier zunächst wegen des Mordes an Ladicke vor Gericht (она предстанет здесь перед судом прежде всего из-за убийства Ладике).» «Hat sie denn gestanden?» (разве она призналась?)

 

«Die Jansen wird von den jugoslawischen Behörden abgeschoben. Man will dort keinen Mordprozess abspulen, in dem es sich um eine quasi innerdeutsche Auseinandersetzung handelt. Das schadet dem Ruf des Touristenlandes. Sie soll also hier zunächst wegen des Mordes an Ladicke vor Gericht.» «Hat sie denn gestanden?»

 

«Nein – das heißt, ich weiß nichts davon (нет – то есть, я ничего об этом не знаю). Sie wird heute – jetzt – in Kufstein von unseren Leuten übernommen (ее сегодня – сейчас – принимают наши люди в Куфштайне) und wird gegen halb elf heute Abend hier sein (и будет здесь сегодня вечером около половины одиннадцатого). Im gleichen Zug (на том же поезде) – so steht's in dem Fernschreiben (так указано в телеграмме), das ich aus Belgrad vorhin erhalten habe (которую я недавно получил из Белграда) – befindet sich Zieroth (находится Цирот). Allerdings als Reisender, nicht unter Bewachung (конечно, как пассажир, не под охраной). Vielleicht übernehmen Sie seine Beschattung mal für drei, vier Tage, was meinen Sie (может быть, Вы возьметесь за слежку за ним на три-четыре дня, как Вы думаете)? Festsetzen können wir ihn nicht (посадить в тюрьму мы его не можем), nur weil er Lebensversicherungen abgeschlossen hat (только потому, что он заключил страхования жизни). Da säße ich auch (тогда бы я тоже сидел).» «Jawohl», sagte ich (конечно, – сказал я).

 

Nein – das heißt, ich weiß nichts davon. Sie wird heute – jetzt – in Kufstein von unseren Leuten übernommen und wird gegen halb elf heute Abend hier sein. Im gleichen Zug – so steht's in dem Fernschreiben, das ich aus Belgrad vorhin erhalten habe – befindet sich Zieroth. Allerdings als Reisender, nicht unter Bewachung. Vielleicht übernehmen Sie seine Beschattung mal für drei, vier Tage, was meinen Sie? Festsetzen können wir ihn nicht, nur weil er Lebensversicherungen abgeschlossen hat. Da säße ich auch.» «Jawohl», sagte ich.

 

Es nieselte, als ich am Abend zum Bahnhof fuhr (моросило, когда я вечером поехал на вокзал). Eigentlich liebe ich Bahnhöfe (на самом деле, я люблю вокзалы). Ich gebe zu (я согласен), dass ich manchmal hingehe (что я иногда хожу туда) und mir die großen Züge ansehe (и смотрю на большие поезда), die von weit her kommen oder nach weit weg fahren (которые издалека приезжают или далеко уезжают), und die Menschen beobachte (и рассматриваю людей), die sich begrüßen oder verabschieden (которые здороваются или прощаются): Die Sentimentalen, die Hysterischen, die Kühlen, die Gleichgültigen (сентиментальные, истеричные, холодные, равнодушные), die Aufgeregten, die Abgebrühten, die Sehnsüchtigen, die Verliebten... (взволнованные, невозмутимые, тоскующие, влюбленные...; abbrühen – ошпаривать, обдавать кипятком; abgebrüht – невозмутимый, ко всему привычный; ein abgebrühter Mensch – человек, прошедший огонь и воду; стреляный воробей; пройдоха) tausend verschiedene Gesichter und Stimmen (тысячи разных лиц и голосов).


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Es war halb zehn, als ich in meine Wohnung kam. Der gute Bürger in mir fand es wunderbar, dass hier alles so schön in Ordnung war. | Warum ausgerechnet ich?» wollte er wissen. | Und warum?» fragte ich. | Ich wollte Sie bitten, mich zu beraten», sagte ich zu dem Mädchen. | Danke», sagte es. | Sobald als möglich», erwiderte ich. | War das zufällig ein Ehepaar Zieroth?» fragte ich auf gut Glück –selbst noch ungläubig, denn so viel Dusel gab's gar nicht. | Was gibt's?» rief er sie es. | Ja... und?» fragte ich. | Wo sitzen Sie?» fragte ich. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Raus!» sagte sie.| Es nieselte, als ich am Abend zum Bahnhof fuhr.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)