Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ist die Frau ertrunken?» fragte ich.

Читайте также:
  1. Bitte?» fragte der Mund.
  2. Der Wirt kam an unseren Tisch. «Alles gutt?» fragte er. «Sehr gut», erwiderte ich, obschon außer dem Essen und dem Wein gar nichts, aber auch gar nichts gut war.
  3. Ich ging nochmals um den Toten herum, hockte mich neben ihn und sah ihn an. «Irgendwas gefunden?» fragte ich die Spurensucher.
  4. Ihre Braut?» fragte die Eiervertilgerin. «Hübsches Mädchen!» sagte sie, als ich – der Einfachheit halber – genickt hatte.
  5. Ja... und?» fragte ich.
  6. Sie öffnete verblüfft den Mund – ich konnte das Eigelbmus bis an ihr Gaumensegel besichtigen. «Chinesen?» fragte sie.

 

«Nein», sagte er (нет, – сказал он), «nicht. Sie ist tot (нет, она) – wie sagt man... (как говорится...) toterstochen (заколота насмерть; erstechen – заколоть; stechen – колоть). Mit gewöhnlichen Messer im Hals (с обычным ножом в шее). So! (так!)» Er zeigte mir, wo der Stich saß (он показал мне, где сидел «закол» = нож). Es war die gleiche Stelle, wie bei Ladicke (это было то же место, как у Ладике).

«Gut, ich komme», sagte ich (хорошо, я иду, – сказал я), «zwar ist mir unklar (хотя мне непонятно), was ich dabei tun soll (что я при этом буду делать), aber wenn Sie es wünschen, selbstverständlich.» (но, если Вы этого хотите, /само собой/ разумеется)

 

«Nein», sagte er, «nicht. Sie ist tot – wie sagt man... toterstochen. Mit gewöhnlichen Messer im Hals. So!» Er zeigte mir, wo der Stich saß. Es war die gleiche Stelle, wie bei Ladicke. «Gut, ich komme», sagte ich, «zwar ist mir unklar, was ich dabei tun soll, aber wenn Sie es wünschen, selbstverständlich.»

 

«Danke!» sagte er. (спасибо, – сказал он) Dann sprach er mit dem Hotelmanager (потом он сказал управляющему отеля), der stumm und händeringend (который молча и ломая руки) danebengestanden hatte (стоял рядом), noch ein paar Sätze Serbokroatisch (еще пару слов по-сербо-хорватски). Der Mann nickte beflissen (мужчина усердно кивнул) und sah mich zwischendrin einmal kurz an (между этим коротко взглянул на меня) und nickte wieder (и кивнул снова). Wir gingen (мы ушли). Vor dem Hotel stand ein kleiner Fiat (перед отелем стоял маленький «фиат»). Der lange Kollege faltete sich hinein (длинный коллега сложился внутрь) und öffnete mir die rechte Tür (и открыл мне правую дверь). Ich setzte mich neben ihn (я сел рядом с ним). Er fuhr die holprige Straße am Wasser entlang (он ехал по ухабистой дороге вдоль воды), ohne ein Wort zu sagen (не говоря ни слова). Nach fünf Minuten waren wir da (через пять минут мы были там).

 

Danke!» sagte er. Dann sprach er mit dem Hotelmanager, der stumm und händeringend danebengestanden hatte, noch ein paar Sätze Serbokroatisch. Der Mann nickte beflissen und sah mich zwischendrin einmal kurz an und nickte wieder. Wir gingen. Vor dem Hotel stand ein kleiner Fiat. Der lange Kollege faltete sich hinein und öffnete mir die rechte Tür. Ich setzte mich neben ihn. Er fuhr die holprige Straße am Wasser entlang, ohne ein Wort zu sagen. Nach fünf Minuten waren wir da.

 

Er parkte das Auto scharf links an der Mauer (он припарковал машину резко слева у стены) und stieg hinter mir auf der rechten Seite aus (и вышел за мной с правой стороны), was akrobatisch aussah (что выглядело акробатически), ihm aber offensichtlich keine Mühe machte (но ему явно не стоило никаких стараний). Als wir die Straße verließen (когда мы покинули улицу) und im Schein seiner Stablampe (и в свете его карманного фонаря; der Stab – палка, посох, жезл) über die Steine zum Wasser kletterten (перебрались через камни к воде), spürte ich den ersten Regentropfen auf der Stirn (я почувствовал первую каплю дождя на лбу; der Regen – дождь).

 

Er parkte das Auto scharf links an der Mauer und stieg hinter mir auf der rechten Seite aus, was akrobatisch aussah, ihm aber offensichtlich keine Mühe machte. Als wir die Straße verließen und im Schein seiner Stablampe über die Steine zum Wasser kletterten, spürte ich den ersten Regentropfen auf der Stirn.

«Es regnet», sagte ich dumm (дожь пошел, – сказал я глупо).

«Ja», sagte er, (да, – сказал он) «der Jugo. Ein Wind, der kommt...» (юго. Ветер, который приходит...)

«... aus der Sahara und bringt Regen, ich weiß», (из Сахары и приносит дождь, я знаю) vervollständigte ich seinen Satz (дополнил я его предложение; vollständig – полный, окончательный).

«Aber nur ein, zwei Tage!» meinte er (но только один, два дня! – сказал он).

 


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 116 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Ich duschte und rasierte mich und schnitt mich dabei tief ins Kinn, ich weiß nicht, ob vor Müdigkeit oder vor Aufregung. | Aber ich hatte keine Zeit mehr, das zu entscheiden, denn der Schlaf überfiel mich wie eine ganze Horde Wegelagerer. | Ja, danke», sagte sie, zögerte und wurde rot, was ich mit meiner Frage gar nicht beabsichtigt hatte. | Igitt», sagte sie. | Prima!» sagte Franziska. | Und ich hatte nervös und ärgerlich: «Nein, an Kindbettfieber gestorben!» geantwortet, weil ich solche Fragerei nicht ausstehen konnte. Das war also Herr Zieroth. | Der Wirt kam an unseren Tisch. «Alles gutt?» fragte er. «Sehr gut», erwiderte ich, obschon außer dem Essen und dem Wein gar nichts, aber auch gar nichts gut war. | Von links, Glück bringts», widersprach ich. Aber so richtig lachen konnten wir beide nicht. Die Zieroths saßen uns in den Knochen. | Denn ich würde ihr, ehe ich abfuhr, alles schreiben, was zu sagen ich zu feige – oder zu verliebt – war. | Ach so», sagte ich. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Gute Nacht!» flüsterte sie und ging.| Wundervoll!» sagte er. So wundervoll fand ich das gar nicht.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)