Читайте также:
|
|
Wir standen jetzt mit dem Rücken zu Frau Zieroths Leiche (теперь мы стояли спиной к трупу фрау Цирот). Die Regentropfen fielen dichter (капли дождя подали гуще; der Tropfen). Der kleine, weißhaarige Arzt (маленький, беловолосый врач) kletterte schon über die Steine hinauf zur Straße (уже перебирался через камни /наверх/ к улице). Aus seiner runden Ledertasche baumelte ein Gummischlauchende (из его круглой кожаной сумки болтался конец резинового шланга; der Schlauch – шланг).
Stepanovic sagte zu dem Polizisten (Степанович сказал полицейскому), der den Kragen seiner Uniformjacke hochschlug (поднявшему воротник своего форменного пиджака; den Kragen hochschlagen), ein paar Worte (пару слов), es klang wie ein Befehl (это звучало, как приказ). Der Polizist nickte (полицейский кивнул).
Wir standen jetzt mit dem Rücken zu Frau Zieroths Leiche. Die Regentropfen fielen dichter. Der kleine, weißhaarige Arzt kletterte schon über die Steine hinauf zur Straße. Aus seiner runden Ledertasche baumelte ein Gummischlauchende.
Stepanovic sagte zu dem Polizisten, der den Kragen seiner Uniformjacke hochschlug, ein paar Worte, es klang wie ein Befehl. Der Polizist nickte.
«Und wer ist es, bitte, Herr Klipp?» (а кто это, господин Клипп?) fragte mich Stepanovic nun (спросил меня Степанови теперь). Ich sagte ihm, was ich wusste (я сказал ему, что знал). Es gab keine andere Möglichkeit (не было никакой другой возможности), obschon mir klar war (хотя мне было ясно), was eine tote – erstochene – Frau Zieroth für Franziska bedeutete... (что мертвая – заколотая – фрау Цирот значила для Франциски...) aber ich musste es ihm sagen (но я должен был это ему сказать). Während ich sprach (пока я говорил), waren wir von Steinplatte zu Steinplatte gestiegen (мы поднялись от каменной плиты к каменной плите).
Und wer ist es, bitte, Herr Klipp?» fragte mich Stepanovic nun. Ich sagte ihm, was ich wusste. Es gab keine andere Möglichkeit, obschon mir klar war, was eine tote – erstochene – Frau Zieroth für Franziska bedeutete... aber ich musste es ihm sagen. Während ich sprach, waren wir von Steinplatte zu Steinplatte gestiegen.
«Sie ist in selbe Firma wie diese Mädchen, die Sie hier...?» fragte er (она в той же фирме /искаж. нем./, что и та девушка, которую Вы здесь...? – спросил он) und vermied es, mich anzublicken (и избежал взглянуть на меня; etwas vermeiden). «Ja», sagte ich (да, – сказал я), «genau. Sie ist – oder richtiger: sie war es (точно. Она – или точнее – она была той), die Franziska Jansen zuletzt mit dem Ermordeten in Hamburg gesehen und das auch ausgesagt hat.» (которая последней видела Франциску Йансен с убитым в Гамбурге и рассказала это; aussagen – давать показания).
Jetzt hatten wir die Straße erreicht (теперь мы достигли улицы). Der Kies knirschte unter unseren Schritten (щебень скрипел под нашими шагами).
Sie ist in selbe Firma wie diese Mädchen, die Sie hier...?» fragte er und vermied es, mich anzublicken.
«Ja», sagte ich, «genau. Sie ist – oder richtiger: sie war es, die Franziska Jansen zuletzt mit dem Ermordeten in Hamburg gesehen und das auch ausgesagt hat.»
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 132 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Ist die Frau ertrunken?» fragte ich. | | | Ja», sagte ich. Sonst auch nichts. |