Читайте также:
|
|
Commentaries
It was Gautier's Emaux et Camees, Charpentier's... edition, with the Jacquemart etching — «Эмали и камеи», поэтический сборник Т. Готье; Жерве Шарпантье (1805— 1871) — французский издатель и книготорговец; Жюль Фердинанд Жакмар (1837—1880) — французский художник и гравер.
the poem about the hand of Lacenaire — имеется в виду стихотворение «Этюды рук», входящее в сборник «Эмали и камеи»; Пьер-Франсуа Ласенер (1800—1836), французский преступник, вор и убийца, казненный по приговору суда; мумифицированная кисть Ласенера хранилась в частной коллекции, и ее видел Готье.
du supplice encore mal lavee (фр.) — с которой еще не смыты следы страданий.
doigts de faune (фр.) — пальцы фавна.
lovely stanzas upon Venice — имеется в виду стихотворение Т. Готье «Лагуны» из сборника «Эмали и камеи».
Sur une gamme chromatique... Sur le marbre d'un escalier (фр.) — ср. русский перевод В. Портнова:
Сквозь хроматический дурман
Всплывает из лазурной сферы
Жемчужно-розоватый стан
Адриатической Венеры.
Встают литые купола
В обводах музыкальных линий,
И каждая из них кругла,
Как дышащая грудь богини.
Причаливаем. У столба
Канаты скользкие ветвятся.
Я вижу мраморного льва
И розовый фасад палаццо.
the Lido — Лидо, знаменитый пляж с ресторанами и парками в Венеции.
the Campanile — кампанила, колокольня; в архитектурном облике Венеции колокольни играли важную роль; особенно знаменита Кампанила св. Марка, огромная башня X—XII вв., высотою более ста метров, обрушившаяся и восстановленная в начале XX в.
Tintoret — Якопо Тинторетто (1518—1594), итальянский художник, одна из выдающихся фигур в искусстве Позднего Ренессанса в Венеции.
Не read of the swallows that fly in and out of the little cafe at Smyrna... — стихотворение Т. Готье «Что говорят ласточки (Осенняя песня)» из сборника «Эмали и камеи».
he read of the Obelisk in the Place de la Concorde — имеется в виду «Луксорский обелиск» — первая часть стихотворения «Ностальгия обелисков» из сборника «Эмали и камеи»; обелиск был вывезен из Луксора (Египет) и установлен в 1836 г. на площади Согласия в Париже.
those verses which... tell of that curious statue — имеется в виду стихотворение Т. Готье «Контральто».
the monstre charmant (фр.) — очаровательное чудовище.
the Louvre — дворец на правом берегу р. Сены в Париже, в прошлом королевская резиденция; с 1793 г.— национальный музей.
Cambridge — Кембридж, старейший после Оксфорда английский университет (основан в XIII в. в городе Кембридже).
had taken a good class in the Natural Science Tripos of his year — показал хорошие результаты в Кембридже на специальном экзамене (tripos) для получения диплома с особыми отличиями в области естественных наук.
Rubinstein —Антон Рубинштейн (1829—1894), русский пианист, дирижер, композитор, с успехом концертировавший во многих странах Европы.
Richmond —Ричмонд, городок к югу от Лондона на правом берегу Темзы, любимое место загородных прогулок лондонцев, сейчас — часть Большого Лондона.
CHAPTER XV
I. State the meaning of the following words and use them in the sentences of your own:
1. demeanour (n.); 13. singe (v.);
2. petticoat (adj.); 14. ebony (n.);
3. usher (v.); 15. lisp (n.);
4. consequently (adv.); 16. fringed (p.p.);
5. girdle (n.); 17. ormolu (adj.);
6. embalm (v.); 18. bulwark (n.);
7. elevate (v.); 19. hoist (v.);
8. eligible (adj.); 20. corroborative (adj.);
9. guffaw (v.); 21. nuisance (n.);
10. clay (n.); 22. brazier (n.);
11. porcelain (adj. n.); 23. muffler (n.);
12. unadulterated (p.p.); 24. gnaw (v.).
II. Define the meaning of the following words:
1. audacious (adj.); 4. adversary (n.);
2. pinnacle (n.); 5. scold (v.);
3. squabble (v.); 6. joviality (n.).
Ask your neighbour for the word corresponding to your definition
III. Find Ukrainian equivalents to the following English expressions and word-combinations:
1. to throw smb’s bonnet right over the mills;
2. to marry off;
3. to be out of sorts;
4. to say smth against smb behind smb’s back;
5. to be in the fashion
6. to try one’s luck;
7. to be out of temper;
8. to make one’s excuses to smb;
9. to lose one’s nerves.
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 125 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
VIII. Make up a plan of the chapter and retell it according to this plan. | | | IV. Use the above mentioned expressions in dialogues of your own. |