Читайте также: |
|
Известный исследователь Р. Якобсон предложил модель коммуникаций, основанную на шести факторах: адресант, адресат, контакт, код, сообщение, контекст. С каждым из этих факторов определенным образом связаны коммуникативные функции. Например, с адресантом — лицом, передающим сообщение, связана эмотивная функция, выражающая отношение к тому, о чем говорит адресант, поскольку слово, произнесенное с другой интонацией, может означать прямо противоположное. Конативная функция адресанта отражает непосредственное воздействие на того, кто воспринимает информацию. Фатическая, или контактоустанавливающая, функция направлена на установление контакта (Привет! Hello!) и поддержание контакта (Вы следите за моей мыслью? Я понятно выражаюсь? Вы меня слышите?). Метаязыковая функция связана с распознаванием кода. Не распознав знака, адресат может спросить о его значении. Ответ дается либо описательно с помощью других знаков/слов, либо с помощью показа символа. Риторическая функция предполагает фокусировку внимания на самом сообщении и на его целях; иногда данную функцию называют «праздничной». В зависимости от характера сообщения акцентируется либо его форма (поэзия), либо содержание (бытовая речь). Но в любом случае в сообщении должны присутствовать в той или иной степени обе эти характеристики (например, рифма в стихотворной речи). Референтная функция контекста заключается в том, что внимание сосредоточено на объекте, теме, содержании дискурса.
Позже Ж. Дюбуа и его последователи сократили число факторов до пяти, основываясь на предположении, что сообщение есть результат взаимодействия основных факторов: отправителя и получателя, вступающих в контакт посредством контекстного кода.
Выдающийся советский лингвист Ю.М. Лотман, считая модель Якобсона слишком абстрактной, справедливо указывал, что у отправителя и получателя сообщения не может быть абсолютно одинаковых кодов и аналогичного предшествующего опыта. По Лотману, язык-это код плюс его история. При абсолютном подобии отправителя и получателя отпадает сама
потребность в коммуникации: им не о чем говорить и незачем общаться. При таком условии процесс коммуникации сводится к передаче директив и приказов, но не собственно информации. Иначе говоря, процесс коммуникации изначально предполагает отсутствие тождества передающей и принимающей сторон.
Процесс коммуникации Лотман определяет как «перевод» сообщения с языка моего Я на язык твоего Я. Возможность такого «перевода» обусловлена тем, что системы кодов участников коммуникативного акта не тождественны, хотя и образуют пересекающиеся множества. Поэтому заложенная в сообщении информация может быть прочитана и понята неоднозначно. Именно неоднозначность заложенной в сообщении информации делает возможным (и полезным) повторное чтение произведений художественной литературы, так как есть реальная возможность получить новую информацию при перечитывании уже известного текста. В связи с этим при создании рекламного сообщения необходимо учитывать тот факт, что его текст может быть прочитан неоднозначно. Многократные повторы по телеканалам рекламного ролика, из которого адресат не может почерпнуть новой информации, скорее оттолкнут покупателя от рекламируемого продукта.
Роль генератора кодов различных знаковых систем Лотман отводит культуре. Все явления культуры он трактует как разного рода коммуникативные механизмы, т.е. как разные языковые системы, сосуществующие в едином пространстве культурного контекста. Это утверждение применимо также для описания коммуникативных процессов между разными культурами.
Итальянский семиотик и культуролог У. Эко не полностью разделяет положения модели Лотмана, считая, что «далеко не все коммуникативные явления можно объяснить с помощью представленной модели Лотмана». В нашей стране У. Эко известен главным образом как автор романов «Имя розы» и «Маятник Фуко». Для преподавателей и студентов особый интерес представляет его небольшая книга «Как написать дипломную работу». Большинство своих работ ученый посвятил вопросу изучения визуального языка, построив ряд конкретных моделей визуальной коммуникации. В стандартную модель коммуникации Эко ввел понятие «лексикоды», или вторичные коды, под которыми он понимает дополнительные значения, известные не всей аудитории, а только ее части.
Коммуникативные средства лингвистического уровня — словесные знаки имеют вербальную природу. Слово — основная единица языка, поскольку соотносится с его тремя основными функциями —репрезентативной, экспрессивной и коммуникативной. Именно в коммуникативной функции слово выступает как коммуникативное средство, актуализируя частные функции: номинативно-дифференцирующую, эмотивно-экспрессивную (слово одновременно выражает оценку объекта с помощью эмотивных компонентов), прагматическую (слово воздействует на адресата в соответствии с коммуникативной установкой).
Для социальной коммуникации интерес представляют способы актуализации именно коммуникативной функции слова. При этом внимание сосредоточивается на вербальных средствах, в том числе на слове как на коммуникативной единице (слово — речевой акт/высказывание — дискурс).
Тема и ее вербальные единицы выполняют свое коммуникативное назначение только через речь. При этом коммуникация реализуется в конкретных коммуникативных ситуациях согласно нормам речевой деятельности, которая состоит из мотивированных действий коммуникантов, речевых актов.
Речевой акт — 1) целенаправленное речевое поведение, совершаемое в соответствии с правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе; 2) единица нормативного социоречевого поведения в рамках определенной коммуникативной ситуации (экзамен, прием у врача, репортаж, интервью).
Для речевого акта характерны: о намеренность — конкретная коммуникативная установка речевого акта; о целеустремленность — стремление воздействовать на адресата с помощью экспрессивных средств передачи информации; О конвенциональность (от лат. conventionalis — соответствующий договору, условию) — соответствие социоречевым нормам, принятым в данном обществе.
Перечисленные характеристики социально обусловлены, так как непосредственно связаны с социальным статусом коммуникантов, их коммуникативными ролями, с отношением говорящего к информации и партнеру. Речевой акт всегда соотнесен с говорящим, социальный статус которого учитывается при передаче информации и влияет на ее восприятие.
Высказывание является вербализованным результатом речевого акта как процесса, продуктом речевого действия, по отношению к предложению как языковой информационной единице оно выступает коррелятом, функционирующим в речи. Высказывание определяется как коммуникативная единица вербального (языкового) уровня и характеризуется ситуативностью, социальной обусловленностью, вариативностью, избирательностью, неустойчивостью и «эфемерностью».
В процессе коммуникации речевые акты реализуются и в единичных высказываниях, и в серии высказываний, объединенных темой и ситуацией общения. Последовательность речевых актов составляет связную речь — дискурс.
Дискурс — фактически «творимый» в речи связный текст, рассматриваемый в событийном плане, в котором актуализируются не только языковые факторы (правила сочетаемости слов и последовательности высказываний, их интонационное оформление, формы переспроса, перебивания партнера, виды реакции на вопрос и т.п.), но и неязыковые. В дискурсе актуализируются невербальные средства, правила речевого этикета. Социальную коммуникацию дискурс интересует прежде всего как речевое произведение, в рамках которого осуществляются передача, восприятие и обмен информацией, а также реализуется коммуникативное взаимодействие индивидов как членов социума.
По сравнению с высказыванием дискурс является более сложным речевым произведением, в котором наряду с частными коммуникативными установками содержится стратегическая коммуникативная установка.
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 235 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Коммуникативных систем | | | Металингвистический (межъязыковой) уровень |