Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Электронное подслушивающее устройство «шерлок»! 15 страница

Читайте также:
  1. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 1 страница
  2. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 2 страница
  3. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 2 страница
  4. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 3 страница
  5. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 3 страница
  6. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 4 страница
  7. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 4 страница

Лицо Фрэнка Гриффита побелело, как снег.

— Что это за чушь собачья? — заорал он. — Где ты нахваталась этой дряни? У своих друзей-порнографистов?

— Неужели вы не можете хоть раз в жизни посмотреть правде в лицо? Мы сейчас говорим не о сказочках, с которыми вы имеете дело в своей рекламе. Мы говорим о жизни вашего сына и о правде. Частные сыщики выяснили, что у Джерри в прошлом году произошел нервный срыв и что он пытался совершить самоубийство. А пару недель назад Джерри принял большую дозу снотворного в своей машине. Его нашел Майк Барретт и спас.

— Так вот оно что! Значит, ты нахваталась этого дерьма у своего дружка Барретта? Как же я сразу не догадался! Надо же сочинить эту дикую историю с самоубийством и вдолбить ее тебе в голову, чтобы промыть мозги… Все эти разговоры о спасении Джерри… Он спас Джерри? Ха!.. Значит, ты обязана ему? Какая скотина! Ты обрабатываешь Этель, чтобы не допустить Джерри в суд, а этот Барретт тем временем выигрывает процесс! И ты клюнула, по-настоящему клюнула на это!

Наступил момент истины, когда необходимо сказать, что дело не только в Барретте, что она сама спасла Джерри после первой попытки самоубийства, что она возила его в Сан-Франциско к врачу, что она привезла Джерри домой от доктора после звонка Барретта. Но Мэгги не могла заставить себя сказать это. Гриффит все равно не поверит. Но самое худшее — он немедленно бросится к сыну и начнет требовать от него правды. Он доведет Джерри до истерики, сам в конце концов все равно поверит в то, во что захочет поверить, а проигравшим окажется Джерри.

— Это правда, — наконец сказала Мэгги. — Если вы не можете принять ее, очень плохо: и для вас, и для Джерри.

— Если бы у меня были мозги, я бы вышвырнул тебя отсюда сию минуту, — злобно заявил Гриффит, не сводя с девушки гневного взгляда. — Но сейчас я вижу, что такое плохое поведение и дурной язык — не твоя вина и ты не несешь ответственности за то, что говоришь. Тебя загипнотизировал своими манипуляциями этот артист Барретт, и ты перестала различать, где правда, а где ложь. Поэтому, возможно, я дам вам еще один шанс, юная леди. Возможно… Сейчас меня больше беспокоит не Джерри, а ты. В таком состоянии ты можешь вляпаться в какое-нибудь дерьмо и впутать всех нас, потому что мы несем за тебя ответственность.

«Черта с два ты несешь за меня ответственность, скотина, — злобно подумала Мэгги. — Тебя беспокоит только, то, что, выгнав меня, ты наживешь еще одного врага, который может рассказать людям правду о Фрэнке Гриффите».

Но она не сказала этих слов, она ждала.

— В то же самое время я не позволю, чтобы этот спектакль сошел вам с рук, юная леди, — продолжал Гриффит, все еще пытаясь взять себя в руки. — Я считаю, что ты должна немедленно сделать выбор, на чьей ты стороне. Не забывай, что это я поддерживаю тебя, плачу деньги и мирюсь со многим, с чем никогда не стал бы мириться никакой другой родственник. Ты здесь как сыр в масле катаешься. А сейчас решай, с кем ты — со мной или с ними.

— Я ни на чьей стороне, — ответила Мэгги Рассел. — Не на вашей. Не на их. Я за Джерри и его благо.

— Значит, так, да? Меня на это не купить, юная леди! Ты говоришь мне, что за Джерри, а хочешь лишь продолжать жировать в этом доме, и одновременно готова отдаться этому адвокатишке-жеребцу, этому бесстрашному сексуальному крестоносцу, который каждую ночь ублажает тебя ниже пояса, чтобы ты играла роль маленькой троянской лошадки в этом доме. Позволь мне тебе кое-что сказать, юная леди. Я уже сыт этим по горло и больше не потерплю. Нельзя играть на обеих сторонах улицы, особенно сейчас, когда ставки так высоки. Есть только одна сторона, моя, и либо ты на ней, либо уходишь отсюда. Я не предоставляю тебе выбора и считаю, что поступаю очень по-джентльменски. Я могу поставить вопрос и по-другому. Тебе нужно место, где жить и есть, и тебе никогда не найти лучшего дома. Ты хочешь остаться среди своих родственников и, как ты сказала, быть рядом с Джерри, так? Ладно, тогда с этой минуты будешь делать то, что я тебе скажу. И я тебе говорю: больше никакого Майка Барретта. Если ты встретишься с этим адвокатишкой хоть один раз, тебе конец, ты будешь уволена и получишь под зад. С этой самой минуты я приказываю тебе больше не встречаться с ним. Если ты надумаешь поехать к нему, можешь не возвращаться. Теперь поняла?

Мэгги почувствовала, что вся дрожит.

— Вы не имеете права распоряжаться моей личной жизнью. Я не принадлежу вам. И вы не оказываете мне никакой благотворительности. Я работаю и отрабатываю свои деньги и право проводить свободное время так, как хочу. Я не крепостная, как ваши жена и сын. Я это я, свободный человек, и я могу встречаться с любым мужчиной, которого выберу. Если им окажется Майк Барретт, я буду встречаться с ним. Я сегодня же намерена встретиться с ним.

— Мне плевать на то, что ты намерена сделать. Я изложил закон, который должен исполняться в моем доме. Если у тебя свидание с Барреттом, тебе лучше побыстрее отменить его и вычеркнуть этого адвокатишку из своей жизни, коли хочешь остаться здесь. Но если ты все равно собираешься отправиться вечером к нему, Мэгги, лучше сначала собери свои чемоданы. Решай. Ответ мне нужен прямо сейчас. Ты уходишь или остаешься?

Мэгги хотела плюнуть ему в лицо, убежать, навсегда освободиться от его гнета.

И она хотела Майка Барретта, если после того, что произошло сегодня, он не изменил к ней отношения.

Но потом она мысленно поднялась наверх и по пути к своей комнате задержалась у комнаты Джерри.

Впереди Джерри ждут черные дни.

Как она могла бросить юношу прямо сейчас, один на один с таким чудовищем?

Мэгги заколебалась.

Она вспомнила старинную загадку, которая заканчивалась вопросительным знаком.

«Леди или тигр»?

Да.

Кого же ей сейчас выбрать? И что случится после этого?

 

До четверти шестого Майк Барретт не беспокоился.

Он вернулся в контору к пяти, не ожидая никаких звонков от Мэгги Рассел, и Донна подтвердила, что та не звонила. Майк и не ждал от Мэгги пунктуальности, потому что большинство женщин, особенно самые женственные, редко бывают точны, а он считал, что Мэгги относится к их числу.

Барретт попытался занять себя материалами по оставшимся свидетелям, хотя и так знал, что это слабое, почти никчемное воинство. Он принялся искать папку с материалами по Касси Макгро, спасительнице защиты, женщине, способной сотворить чудо, их богине Афине.

Найдя папку, Майк погрузился в чтение. Он понимал, что времени осталось не больше двух-трех дней, а потом все будет зависеть именно от Касси. Но как ни старался, он не мог сосредоточиться на ее прошлом, потому что его интересовала Касси сегодняшняя. Время от времени Барретт бросал взгляды на открытую дверь, вздрагивал от каждого скрипа и ждал, когда появится живая Касси Макгро в лице Мэгги Рассел.

Пять минут, десять, пятнадцать. Целая вечность.

Мэгги нет.

На шестнадцатой минуте он отложил папку с Касси из прошлого и встал, чтобы приготовиться к встрече с Касси из настоящего.

Барретт слонялся по кабинету, опустошал пепельницы, поправлял подушки на диване, подобрал нитку, наткнулся на стол и все время прислушивался к жужжанию электрических часов на столе. Двадцать минут, двадцать пять, половина шестого.

Мэгги нет.

Может, трубка поможет успокоиться, подумал Майк и достал ее из кармана пиджака. Он нашел кисет, набил трубку и закурил, но пыхал так быстро, что трубка сразу нагрелась. Теперь Майк Барретт уже не степенно расхаживал по кабинету, а быстро мерил его шагами.

Он боялся взглянуть на часы, но в конце концов не выдержал и бросил взгляд.

Без пяти шесть.

Майк стоял у высокого окна и мрачно смотрел на машины внизу, крошечные фигурки людей на улицах, но среди них не было Мэгги Рассел.

Он попытался объяснить ее опоздание. Причин могло быть множество. Возможно, он ослышался, когда речь шла о времени встречи.

Или несчастный случай? В Лос-Анджелесе на дорогах постоянно происходили аварии. Мэгги могла попасть в аварию где-нибудь на шоссе между Палисэйдз и Лос-Анджелесом.

Или болезнь. Утром в зале суда Мэгги выглядела прекрасно, но человеческая плоть слаба и подвержена миллиону недугов. Она устала и, возможно, сейчас лежит в постели с высокой температурой.

Или работа. В конце концов, у нее была работа, и, может, тетя Этель дала ей поручение, которое и задержало ее.

Или Джерри. Джерри пощадили в суде, но сам факт появления в зале мог оказаться слишком тяжелым испытанием для его ослабленной нервной системы. Может, у него произошел нервный срыв, и Мэгги, помогая ему, совсем забыла о времени.

Но если так, она бы позвонила или попросила кого-то позвонить. Конечно, Мэгги могла потерять сознание или погибнуть… Нет, конечно же, с ней все в порядке, но, как бы там ни было, за последний час телефон не звонил ни разу.

Майк Барретт отвернулся от окна и посмотрел на открытую дверь. Интересно, когда вернется Эйб и что он скажет, увидев ждущего Барретта.

Все выходило, как они и предсказывали. Сейчас, в двадцать минут седьмого, он был вынужден взглянуть правде в глаза. Под словом «они» подразумевались Зелкин, Сэнфорд и Кимура. Во время перерыва они вынесли единодушный вердикт. День был на исходе, но до спасительного сна оставалось еще много времени.

Зелкин сказал: «Если эта почтовая открытка существует», «я верю осязаемому» и «ты все еще веришь?».

Сейчас безжалостный голос в его мозгу впервые ответил: «Эйб, я не знаю…»

Кто-то показался в дверях. Барретт быстро поднял голову, и его охватило разочарование. Это была Донна Новик с плащом, переброшенным через руку.

— Если нет заданий, босс, я пойду домой.

— Спасибо, Донна, ничего… — Но оставалось последнее дело: необходимо сообщить Мэгги, что она ему устроила и что он о ней думал. — Окажите мне одну услугу перед тем, как пойдете домой.

— Конечно, босс.

— У вас же есть телефон мисс Рассел? Я хочу, чтобы вы позвонили ей, позвали к телефону, а потом я возьму трубку, и вы пойдете домой. Это займет одну секунду. Если ответит кто-то другой, это маловероятно, но все же… не говорите о нашей конторе или обо мне. Хорошо?

— Все поняла.

Донна исчезла, а Майк вернулся к окну, рассеянно глядя на темнеющую улицу. Он молил Бога, чтобы с Мэгги случилось какое-нибудь мелкое происшествие, чтобы она немного приболела, но только не предала.

Из приемной донесся приглушенный голос Донны, разговаривавшей по телефону.

Барретт подошел к столу. Его рука нависла над светящейся кнопкой, но Донна уже вошла в его кабинет с листом бумаги в руке.

— Что случилось? — тревожно спросил он.

— Я набрала номер мисс Рассел, телефон долго звонил, и я уже собиралась положить трубку, когда подошел мужчина.

— Пожилой или молодой?

— Это был Фрэнк Гриффит.

— Черт побери!

— Я сказала, что хотела бы поговорить с мисс Рассел, а он ответил, — она посмотрела на лист бумаги, — что «мисс Рассел больше не живет здесь. Она улетела сегодня в Нью-Йорк и будет теперь жить там». Я хотела узнать ее нью-йоркский адрес, но он положил трубку. Позвонить ему еще раз и спросить?

— Нет, — едва слышно ответил Майк Барретт. — В этом нет необходимости. Спасибо, Донна. Можете идти.

— До завтра, босс.

— Да, до завтра.

Барретт остался один и почувствовал внутри холод и пустоту.

Он был не в силах пошевелиться. Да и куда же теперь идти?

 

Майк задержался в дверях приемной, чтобы выключить свет. В этот миг зазвонил телефон на столе Донны. Сердце Барретта забилось. Он в два шага приблизился к столу.

— Алло?

— Майк, это я.

Это была Мэгги.

— Где ты, Мэгги?

— В телефонной будке на заправке «Тексако» в квартале от дома. Я не могла позвонить раньше.

— Твой дядя сказал, что ты уехала…

— Ты говорил с ним?

— Моя секретарша разговаривала.

— Да, я ушла из дому. Между нами произошло объяснение, и я ушла.

— А открытка Касси Макгро… она у тебя?

Он ждал ответа с замирающим сердцем.

— Майк, я сейчас…

— Она у тебя? — повторил он.

— Нет.

— Нет?

— Послушай, я все объясню позже. Пожалуйста, приезжай сюда. Мне нужна твоя помощь. Я больше не могу оставаться в этой будке. Я все тебе расскажу, когда ты приедешь. Буду ждать около заправки. Приедешь, Майк?

— Не знаю, — ответил он и положил трубку.

Но через полчаса он был на бульваре Сансет в Пэсифик-Палисэйдз и увидел Мэгги на тротуаре рядом с заправочной станцией «Тексако». Мэгги стояла к нему спиной и, прикрывая глаза ладонью от света фонарей, смотрела на холм, на котором стоял дом Гриффитов.

Майк Барретт не знал, что заставило его приехать сюда.

Но, увидев под фонарем девушку с развевающимися на ветру волосами, он понял причину. Он приехал сюда, потому что любил и хотел узнать, почему она предала его любовь. Он приехал, потому что все влюбленные дураки, а он оказался самым большим дураком. Он приехал, потому что ему больше некуда было ехать ни как адвокату, ни как человеку. Он был в тупике.

Майк Барретт заехал на заправку, подкатил к колонкам и попросил залить бак.

Потом направился к Мэгги, которая заметила его, лишь когда он подошел почти вплотную.

Ее губы задрожали, она прижала ко рту кулак, и ему показалось, что девушка вот-вот расплачется.

— О Майк!.. — воскликнула Мэгги. — Я думала, ты не приедешь. — Потом она обняла его и прильнула головой к его груди. — Ты даже не знаешь, как я хотела, чтобы ты приехал. Слава богу, что ты приехал.

Барретт отстранил Мэгги и так стиснул ее плечи, что она вздрогнула от боли.

— Что с тобой? — сердито спросил он. — Почему ты меня обманула?

— Не злись на меня, Майк. Я не виновата. Я не хотела обманывать тебя. Просто все пошло не так, как надо. Ты даже представить себе не можешь, что произошло между Фрэнком Гриффитом и мной в этом ужасном доме. У меня не было времени объяснить по телефону, потому что я не хотела отвлекаться от наблюдения за домом. Из телефонной будки не видна подъездная дорога к нему. Она видна только отсюда. Я должна следить, чтобы не упустить шанс.

— Мэгги, бога ради, ты несешь какую-то чепуху. Расскажи мне, что произошло? Где адрес Касси?

— У меня его нет, — в отчаянии ответила девушка. — Дай мне объяснить…

— Ну, объясняй.

Она бросила взгляд поверх его плеча в сторону холма и быстро заговорила:

— Я не обманывала тебя, если ты это подумал. После того как я вышла из зала суда, я сделала несколько остановок по дороге домой… Я гордилась твоим поступком, Майк… но, когда я приехала домой, там был дядя Фрэнк. Обычно он работает до вечера. А тут уехал из города, рано закончил дела и решил вернуться домой, а не в контору. Он разговаривал в кабинете по телефону, и я не могла пробраться к столу. Я же тебе говорила, что открытка лежит там. В нижнем ящике, под стопкой писем, на которые я должна ответить. Я переоделась, надеясь, что он уйдет из кабинета. Когда я спустилась, чтобы посмотреть, ушел он или нет, он как раз выходил из кабинета. Он был весел. Ты отказался от перекрестного допроса Джерри…

— Еще бы ему не веселиться, — с горечью произнес Барретт.

— Я никак не могла попасть в кабинет, потому что он хотел поговорить со мной, выслушать мое мнение о том, что произошло в суде. Слово за слово, он начал говорить гадости о Джерри, потом о тебе, и я не выдержала. Я взорвалась и рассказала ему всю правду. Ну, не всю, конечно, я не стала говорить об открытке…

— Что он сказал?

— Он не поверил. Сказал, что с помощью этой лжи ты стараешься промыть мне мозги, чтобы я уговорила его не разрешать Джерри выступать в суде свидетелем. У нас произошла ужасная ссора, Майк, просто кошмарная. Он объявил мне ультиматум. Если я хочу остаться в доме, работать на него и находиться около Джерри, я должна поклясться больше не встречаться с тобой. Мы не должны были видеться даже сегодня. Если я буду стоять на своем, тогда мне лучше собрать чемоданы и уйти. Я не знала, что делать. Предстояло выбирать: оставить Джерри на милость отца или отказаться от тебя. В тот момент я совсем забыла о карточке Касси Макгро. Если бы я осталась дома на условиях дяди Фрэнка, я могла бы достать открытку и как-нибудь переправить тебе, по крайней мере мне казалось, что могу сделать это до окончания процесса. Но… но не это повлияло на мое решение. Я не могла… Не знаю, как это сказать, Майк… Я не могла согласиться больше не встречаться с тобой.

Майк Барретт был глубоко тронут. Это был тот редкий миг, когда чувства воплотились в словах. Он взял ее за плечи и прижал к себе.

— Я рад, — прошептал Майк. — Я испытываю те же самые чувства, Мэгги.

Несколько секунд Мэгги блаженствовала в его объятиях, потом ее глаза раскрылись и она сказала:

— Я почти забыла о Касси Макгро, Майк. Ведь она для тебя очень важна, да?

— Да.

— Майк, боюсь, я все испортила, — объявила она, освобождаясь из его объятий. — Я сообщила дяде Фрэнку, что собираюсь встретиться с тобой сегодня вечером. Он еще больше разъярился и приказал мне немедленно убираться из дома и больше никогда там не показываться. Он велел мне собрать самые необходимые вещи, а остальное пришлет, когда я поселюсь на новом месте. Немедленно собираться и проваливать — таков был его приказ, но самое худшее заключалось в том, что он ни на минуту не оставлял меня одну. Я хотела схитрить и сказала, что мне нужно забрать личные вещи у него из стола, но он не пустил меня в кабинет. Он велел забирать одежду и катиться. Потом поднялся со мной наверх, стоял в дверях и следил, как я собираюсь. После этого пошел со мной вниз, забрал ключи от дома и ждал, пока я не выйду, чтобы запереть за мной дверь. Я принесла чемоданы сюда… Они возле водоохладителя.

— И открытка Касси Макгро по-прежнему лежит у него в столе?

— Да, извини. Я чувствую себя ужасно из-за того, что подвела тебя. Когда я пришла сюда, то не могла тебе сразу позвонить, потому что из телефонной будки не видно подъездной дороги к дому дяди Фрэнка. Я решила подождать, может, он уедет. Как только это произойдет, я собиралась пробраться в дом и взять открытку.

— Мэгги, ты должна проникнуть в дом сегодня же вечером. Это возможно? Ты сказала, что он забрал ключи?

— От парадной двери, — кивнула девушка. Она открыла сумочку и достала металлический ключ. — Но он забыл о ключе от черного хода, которым пользуются слуги. С его помощью я могу попасть в дом. Но как я попаду туда, если там дядя Фрэнк?

— Никак. Его нужно выманить из дома.

— Каким образом?

После недолгих раздумий Барретт неожиданно улыбнулся.

— Придумал. Может, и сработает. По крайней мере, стоит попробовать. Сейчас все сгодится. Лютер Йеркс в городе?

— Да. Он звонил дяде Фрэнку перед нашей ссорой.

— Где он живет?

— Последнее время в Бель-Эйре.

— У него там есть секретарша?

— Да. Когда звонит Йеркс, она всегда первой берет трубку.

— Хорошо, попробуем.

Он взял Мэгги за руку и повел к бензоколонке.

— Что попробуем, Майк?

— Видишь ту рыжую девчонку с журналом? — Он показал в окно. — Перед тобой секретарша Йеркса.

Они вошли в помещение и поздоровались с рыжей веснушчатой девушкой, которая листала журнал и жевала резинку.

— Вы здесь работаете? — поинтересовался Барретт.

— Нет, я жду Мака, — испуганно ответила она. — Он мой друг. Он работает здесь механиком.

Барретт достал из кармана бумажник.

— Хотите быстро заработать пятерку?

Взгляд рыжей переместился с Барретта на Мэгги и вернулся к адвокату.

— За что? — осторожно спросила она.

— За телефонный звонок. Мы дадим вам номер. Когда кто-нибудь ответит, вы просто скажете, что хотите поговорить с мистером Гриффитом, мистером Фрэнком Гриффитом. Когда он подойдет к телефону, скажете: «Это секретарша мистера Лютера Йеркса. Мистер Йеркс попросил передать, что случилось нечто важное, что он хочет немедленно встретиться с вами в своем доме в Бель-Эйре». Не отвечайте ни на какие вопросы. Только удостоверьтесь, что он вас понял, и вешайте трубку.

Девушка перестала жевать.

— Это все… за пять долларов?

— Все.

Он достал пятидолларовую купюру, и она потянулась к ней, но тут же одернула себя.

— В этом нет ничего противозаконного?

— Мы просто хотим подшутить над другом, — заверил ее Барретт.

— Ну что ж. — Она взяла банкноту. — Сейчас найду карандаш с бумагой, а вы еще раз повторите, что я должна сказать, чтобы ничего не перепутать.

Она нашла на столе огрызок карандаша и блокнот, потом Барретт продиктовал, что она должна говорить, и попросил Мэгги назвать номер Гриффита. Мэгги взяла карандаш и сама записала его.

— Звонить сейчас? — поинтересовалась рыжая.

— Да, прямо сейчас.

— Не подождете на улице? А то я стесняюсь.

— Хорошо, — кивнул Барретт.

Они вышли из конторы, и он отвел Мэгги к колонкам.

— Ты оставайся здесь, Мэгги, и смотри за ней. Проверь, чтобы она позвонила, а я пока загружу твои вещи в машину.

Он пошел к водоохладителю, взял в руки матерчатую сумку и чемодан и направился за угол к своей машине. Сунул вещи Мэгги в багажник, захлопнул крышку и увидел, как Мэгги машет ему. Рыжая девушка вышла из конторы, и Барретт торопливо вернулся к ним.

— Ну как? — спросил он.

— Все, как вы сказали, — ответила она. — Я позвонила. Трубку взял мужчина и сказал, что он и есть мистер Гриффит. Он встревожился, поблагодарил меня и попросил передать мистеру Йерксу, что выезжает.

— Хорошая девочка… — улыбнулся Барретт. — Добрая самаритянка.

Она довольно улыбнулась, вновь принялась жевать резинку и отправилась в контору дочитывать журнал.

Мэгги взяла Барретта за руку.

— Майк, если сработает, через минуту он спустится по этой улице, чтобы свернуть на Сансет. Нельзя, чтобы он нас увидел.

— Правильно.

Он подтолкнул ее к машине.

У дверцы Мэгги остановилась.

— Он может узнать меня в машине при этом ярком свете.

— Хорошо, иди в туалет и жди двух гудков. Я буду сидеть в машине и следить в зеркальце за дорогой.

Она пошла к заправке, и Барретт крикнул:

— Эй, Мэгги, какая у него машина?

— Голубой «бентли», спортивная модель S-3. Его нельзя не заметить.

Барретт сел на переднее сиденье и повернул зеркальце заднего обзора, чтобы видеть дорогу, а Мэгги скрылась в женском туалете. Скоро в зеркальце показался старый «бьюик», после этого мимо заправки целую минуту не проезжала ни одна машина. Потом в зеркальце быстро промелькнул величественный голубой «бентли». Когда он остановился перед светофором, чтобы свернуть на Сансет, Барретт быстро повернулся и успел увидеть мрачный профиль Фрэнка Гриффита, а потом его затылок. «Бентли» свернул на Сансет и скрылся из виду.

Барретт дважды нажал на клаксон. Мэгги и служащий заправки появились почти одновременно. Майк подписал чек, а Мэгги села в машину и вопросительно посмотрела на него.

Он не стал скрывать радости.

— Голубой «бентли» только что проехал. Можно идти в дом. Давай выручать Касси Макгро.

На лице Мэгги Рассел опять промелькнула тревога.

— Майк, нужно поторопиться. Мы отправили дядю Фрэнка в дом Лютера Йеркса в Бель-Эйр?

— Да, а что?

— Лучше бы мы послали его в Малибу. Бель-Эйр чуть ли не за углом. Дом Йеркса — на Стоун-Кэньон-роуд. Это самая ближняя часть Бель-Эйра, сразу за университетом. Дядя Фрэнк доедет туда за десять, самое большее двенадцать минут. Узнав правду, он тотчас помчится обратно. Вернется минут за восемь. Так что у нас меньше двадцати минут.

Барретт уже завел машину.

— Хорошо. Как ты думаешь, десяти минут хватит?

— Если не произойдет ничего непредвиденного, то должно хватить. Пожалуйста, поторопись, Майк.

Барретт сделал правый поворот и помчался к особняку Гриффита. У ворот горели фонари. С подъездной дороги был виден только боковой фасад дома, остальное скрывали кусты и деревья.

— Ключ от черного хода нашла? — спросил Майк Барретт.

— Да.

— Тогда иди. — Он затормозил. — Я стану за живой изгородью и буду смотреть за улицей, чтобы не прозевать Фрэнка Гриффита, когда он поедет по Сансет.

Мэгги открыла дверцу и вышла из машины.

— Сколько времени у нас осталось, Майк?

Он посмотрел на часы.

— Девять, максимум десять минут. Так что поторопись. Счастливо!

Она торопливо зашагала по подъездной дороге, потом срезала путь через лужайку, чтобы выйти на дорожку, огибающую дом и ведущую к черному ходу. Когда Мэгги скрылась из виду, Барретт медленно съехал с дороги и стал за живой изгородью. Он выключил мотор и фары.

Все будет хорошо, подумал Майк. Через несколько минут он получит то, что поможет Зелкину и Сэнфорду вновь обрести веру в людей. Он выйдет на след свидетельницы, которая спасет разваливающуюся защиту и «Семь минут».

Положив левую руку на руль, чтобы можно было смотреть на часы, Барретт бросал взгляды то на стрелки, то на улицу, ведущую к Сансет.

С тех пор, как ушла Мэгги, прошло шесть минут.

Почти восемь.

Потом он удивился, как быстро пролетели десять минут. Мэгги до сих пор не вышла из дома, и сейчас ему казалось, что в каждой минуте не шестьдесят секунд, а шесть.

Секундная стрелка с бешеной скоростью мчалась по циферблату.

Уже тринадцать минут… четырнадцать… пятнадцать.

Майк Барретт замигал и понял, что с Сансет свернула машина с мощными фарами. На его лице моментально выступили капельки пота. Господи, хоть бы не Гриффит…

Конечно, это был Гриффит.

Когда машина проехала мимо фонаря, он разглядел голубой капот «бентли». Гриффит еще наддал ходу.

Майк действовал инстинктивно. Он завел мотор, снял машину с тормозов и нажал на газ.

Когда голубой «бентли» показался на подъездной дороге, машина Барретта выехала из-за живой изгороди и оказалась на пути.

Барретт вцепился в руль, ожидая столкновения, скрежета металла, но вместо этого услышал сперва визг шин и тормозов. Гриффит вывернул руль в сторону, пытаясь избежать столкновения, однако скрежет металла все же раздался.

Обе машины замерли перед въездом на дорогу к дому Гриффита. «Бентли» стоял почти параллельно машине Барретта, касаясь правым боком ее левого бампера.

Дверца «бентли» распахнулась, и оттуда показалась огромная черная фигура, которая устремилась к машине Барретта.

— Что тут за идиот? — заорал багровый от злости Гриффит. — Вы могли убить нас обоих. Кто так водит машину, черт побери? Вы что, не смотрите налево, когда проезжаете перекресток?

— Простите, — извинился Барретт, стараясь напустить на себя самый виноватый вид. — Наверное, я задумался. Мне очень жаль, это я во всем виноват. С вами все в порядке?

— Таких, как вы, нельзя подпускать к машинам, — проворчал Гриффит. — Конечно, в порядке. Вам повезло. Я еще не знаю, что вы сделали с моей машиной. Подайте в сторону, чтобы я мог взглянуть. Только не вздумайте сматываться.

Хорошо, подумал Майк Барретт. Время идет. Задержка. Главное — не дать ему поймать Мэгги в доме.

Он несколько раз поворачивал ключ зажигания, делая вид, будто мотор не заводится.

— Черт побери! — заорал Гриффит. — Отъедете вы, в конце концов, или не отъедете?

Наконец Барретт завел мотор и продвинулся на несколько ярдов. Он вылез из машины и подошел к Гриффиту, который ждал с воинственным видом, широко расставив ноги и уперевшись в бока здоровенными кулаками. Барретт заметил вмятину на бампере своей машины.

— Посмотрите, что вы наделали! — возмущенно сказал Гриффит.

Барретт уже и сам видел на бампере следы голубой краски от дверцы «бентли».

— Теперь придется перекрашивать всю машину заново, чтобы дверца не выделялась, — проворчал Гриффит. — Это обойдется вашей страховой компании как минимум в восемьсот долларов. Вы хоть застрахованы?

— Да.

Гриффит достал из кармана пиджака ручку и маленькую адресную книгу.

— Доставайте свою страховку, а я запишу ваш номер.

Пока Гриффит записывал номер машины Барретта, Майк искал в своем бумажнике страховочную карточку и про себя молился за Мэгги.

Он достал карточку, и Гриффит буквально вырвал ее из рук. Только тогда Майк вспомнил, что на ней напечатаны его фамилия, номер телефона и адрес.

Он затаил дыхание.

Гриффит переписал название страховой компании и адрес. Его взгляд упал на фамилию держателя полиса. На какое-то мгновение он замер, потом поднял массивную голову и посмотрел на Барретта. Его руки рассовали блокнот, ручку и страховую карточку Барретта по карманам, а когда появились снова, то были сжаты в кулаки. Фрэнк Гриффит угрожающе шагнул к Барретту. Тот машинально сделал шаг назад и оказался прижатым к «бентли». Он впервые в своей жизни видел такую ненависть на человеческом лице.

— Я узнал тебя, сукин сын, — прохрипел Гриффит. — Что ты здесь делаешь, черт бы тебя побрал?

— Это свободная страна, — глупо ответил Майк Барретт.

— Свободная страна, да? Только не для таких, как ты. Почему ты слоняешься около моего дома? Шпионишь за мной и моим сыном?

— Вы и ваш сын меня больше не интересуете.

— Я в этом не уверен. Сегодня утром в суде ты вел себя как последний трус. Может, теперь ты хочешь что-нибудь найти, чтобы поправить свои дела.

Барретт приподнял левую руку, ожидая удара Гриффита.

— Я бы с удовольствием набил тебе морду, но не хочу рекламировать тебя. Тебе не удастся спровоцировать меня, но предупреждаю: уноси отсюда ноги подобру-поздорову. Я сейчас иду в дом, но вернусь через пять минут. Если ты еще будешь здесь, я сделаю из тебя котлету и передам фараонам за нарушение границ частного владения. Понял?


Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 345 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 4 страница | ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 5 страница | ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 6 страница | ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 7 страница | ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 8 страница | ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 9 страница | ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 10 страница | ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 11 страница | ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 12 страница | ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 13 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 14 страница| ЭЛЕКТРОННОЕ ПОДСЛУШИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО «ШЕРЛОК»! 16 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.05 сек.)