|
Вправа 1. Напишіть англійською мовою назви розділів Біблії. Що означає кожен з них? Прокоментуйте необхідність знань Біблії у перекладацькій роботі. Надайтепо 10 прикладів “біблеїзмів”.
Вправа 2. Попрацюйте з картою Ізраїлю. Випишіть основні міста, ріки, озера, тощо.Надайте транскрипцію цих назв.
Вправа 3. Прокоментуйте значення наступних біблеїзмів:
1. Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven;
2. …whoever slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
3. But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing;
4. …tomorrow will take care of itself
Вправи на переклад.
1. Поради перекладачу.
1.1. Слова “ goy ” та “ rabbi ” являються реаліями (культурно-маркованими одиницями, культуронімами) єврейської мови та культури. Перше вживається для позначення “ язичників ”, тобто всіх тих, хтоне належить до Єврейської нації та віросповідання. Слово “ rabbi ” означає єврейського релігійного лідера або вчителя єврейського релігійного права.
Зверніть увагу, що в тексті слово “ goy ” дається в лапках, а слово “ rabbi ” – ні. Виясніть причину цього явища. Чи буде воно впливати на переклад українською мовою?
1.2. ПравославнаЦерква англійськоюмовою називається “ TheOrthodoxChurch ” тобто така, яка дотримується єдино правильних, традиційних, незмінних принципів. Разом з іншим слово “ православний ” не використовується, коли мова йдеться про якісь інші вірування, чи погляди. Так наприклад, OrthodoxJews – це ортодоксальні євреї, тобто віруючі старого порядку. Вжите з маленькоїлітери, слово “ orthodox ” може перекладатися на українську мову як “ традиційний ” (orthodoxmedicine / ideas); звідси – “ heterodox ” чи “ unorthodox ” означатиме щось (погляди, методи, думки), що не співпадає з традиційним.
1.3. Газетні заголовки в англійській мові мають свою специфіку. Так, в наступних реченнях «RussiandelegationtoholdsecuritytalksinIran» або «Ukrainian-ChineseForeignMinisterstomeet» інфінітив вказує на те, що дія відбудеться в близькому майбутньому: «Російська делегація проведе переговори з питань безпеки в Ірані», «Відбудеться зустріч міністрів іноземних справ України і Китаю».
Дієслово в PresentSimpleTense в заголовку означає, що дія відноситься до минулого: «RussiaSignsWTOAccessionProtocol» – «Росія підписала протокол про вступ до ВТО».
Простий інфінітив (todo), після конструкції tobeexpected (tobereported, tobebelieved, tobeannounced), відносить дію до майбутнього, а перфектний (tohavedone) – до минулого:
Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 93 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
IІ. Вправи на засвоєннямовногоматеріалу. | | | Lavrov is to meet with Slovenian Foreign Minister. |