Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Вправа 4.Перекладіть наступні речення українською мовою, звертаючи увагу на виділені словосполучення. Пояснітьсвій вибір варіанту перекладу.

Дотекстовий етап | ІІ. Вправи на засвоєння мовного матеріалу | ІV. Вправи на переклад | Вправи на самостійний переклад | Вправи на аналіз перекладацьких рішень. | Вправи на самостійний переклад | Дотекстовий етап | ІІ. Вправи на засвоєння мовного матеріалу. | Вправи на аналіз перекладацьких рішень. | Вправи на самостійний переклад |


Читайте также:
  1. XV. Реалізація права вступників на вибір місця навчання
  2. Вибір варіанту для виконання завдання
  3. Вибір високовольтних запобіжників
  4. Вибір головних понижуючих трансформаторів
  5. Вибір і перевірка вимірювальних трансформаторів напруги
  6. Вибір і перевірка вимірювальних трансформаторів струму
  7. Вибір і перевірка високовольтних вимикачів

1. Even if the house was on fire, he would still take his time.

2. You can take your time washing that skirt; I don’t need it right now.

3. Take your time if you are planning a big job.

4. He is really bothersome, but don’t let him get under your skin.

5. You will never forget the beauty of this place. It will get under your skin.

6.The government must have better regard to the issue of drugs.

7. In this regard nothing has changed.

8. As regards content, the program will cover important current problems.

Вправа 5. Надайте українські відповідники наступним виразам з “хибними друзями” перекладача:

а) secret ambition; ambition for success; life ambition; to be filled with ambition; ambitious lawyer;

б) togive comfort; to take comfort; to be a comfort to somebody; people’s comfort; the creature comforts;

в) quite a distance; to keep one’s distance from smb; to keep smb. at a distance; middle distance.

Вправа 6. Надайте відповідники іншомовнихслів та виразів.Визначте джерело походження запозичень:

Au contraire, dum spiro sprero; tabula rasa; a propos; cogito, ergo sum; dictum-factum; homo sapiens; Carpe Diem, id est, alter ego;

Вправa 7. Передайте значення іншомовних одиниць в наступних реченнях:

1.You say American cities are all alike? I say au contraіre.

2. The last phrase of a dying Сaeaser was: Eutu, Brute?

3. From now on, you may consider yourself persona non grata in thishouse.

4.The small corner shop was swallowed by the superstore blitzkrieg long ago.

5. The old adobe hacienda has been restored and furnished with 18th century antiques.

6. And here one can see personal ex libris of Charles Dickens.

7. These facts per se are not important.

8. Teachers sometimes have to act in loco parentis.

Вправa8. Визначте, в якому варіанті англійської мови (британському чи американському) використовуються слова,виділені в наступних реченнях.Проаналізуйте їх значення та надайте варіантні відповідники:

1.Excuse me, how can I get to the nearest underground station?

2. The university faculty were involved to attend the meeting.

3. She used to work for American Airlines company as flight attendant.

4. You can buy it at the nearest chemist’s.

5. As far as I know, he has a luxurious though not very big apartment

6. Bill Gray is a very influential person from his administration.

7. When in the bank I saw the notice “Teller” I couldn’t understand its meaning.

8. At present he is the Minister of Foreign Affairs.

9.Have you bought some diapers for the baby?

10. The most influential position is Foreign Secretary.


Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 187 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Дотекстовий етап| Поради перекладачу

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)