Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Стильові особливості тексту. Інформативний текст та його кліше.

Назвіть найвидатніших українських перекладачів сучасного і минулого. | Писемний переклад як вид діяльності. Жанрові підвиди писемного перекладу. | Обмеження і випадки неможливості застосування буквального перекладу («вдавані друзі перекладача»). Наведіть приклади. | Різниця між власне літературним перекладом та літературно-художнім перекладом. Сфери їх застосування. | Трансформація та ампліфікація у віршованих/поетичних перекладах. | Труднощі відтворення "зовнішньої" та "внутрішньої" адекватності/матриці у віршованому і прозовому перекладі. Параметри перекладу поетичною твору. | Типи лінгвістичних словників, їх характеристика. | Перекладачі - творці літературних мов і літератур. | Переклад і доместикація. Типи доместикації. | Універсальна лексика і термінолексика, ідіоми, інтернаціональна лексика, власні імена, реалії суспільно-політичного життя народу, жаргонна лексика та їх переклад. |


Читайте также:
  1. I. Знание текстов художественных произведений.
  2. I. Перевести текст. 1 страница
  3. I. Перевести текст. 10 страница
  4. I. Перевести текст. 11 страница
  5. I. Перевести текст. 2 страница
  6. I. Перевести текст. 3 страница
  7. I. Перевести текст. 4 страница

Головна, загальна мета створення тексту - повідомлення інформації. Будь-який текст містить в собі будь-яку інформацію. Однак цінністю володіє насамперед нова інформація, корисна, тобто прагматична, саме вона є показником інформативності тексту. Інформаційна насиченість тексту - абсолютний показник якості тексту, а інформативність - відносний, оскільки ступінь інформативності повідомлення залежить від потенційного читача.

Міра інформативних якостей тексту може знижуватися або зростати. Так, інформативність знижується, якщо інформація повторюється, і, навпаки, вона підвищується, якщо текст несе максимально нову інформацію.

Оскільки текст складається з висловлювань, то при визначенні його змістовності важливим виявляється встановлення співвідношення між висловлюванням і ситуацією, відбитою в ньому. Відомо, що між ними повної відповідності немає, тобто поверхнева структура висловлювання і глибинна структура не збігаються.

Поняття надлишкової інформації зазвичай застосовано до текстів науково-технічним, офіційно-діловим, навчальним. Є думка, що виділити надлишкову інформацію в художньому тексті практично неможливо, так як тоді текст втрачає інше своє важливу якість - художність). Прийом згортання художньої інформації можна знайти в кінорекламі, в книжковому огляді. У науковому тексті (як технічному, так і гуманітарному) - це реферування, написання анотацій, тез. Інформація офіційно-ділового тексту, наприклад тексту закону, згортанню не підлягає.


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Хибні друзі перекладача та їх переклад.| Досягнення еквівалентності мовних одиниць шляхом перекодування їхньої хрономорфологічної структури (напр. Renault, Dubois, Cicero, etc).

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)