Читайте также:
|
|
C. Вставьте нужную форму.
1. Tá teach ag an (duine).
2. Cá bhfuil na (fear) eile?
3. Cé nigheann na (pláta)?
4. Cad tá ar na (bean)?
5. Tá an capall i n-aice leis na (bó).
D. Ответьте, используя местоимение в ответе: An bhfeiceann tú Seán? > Chím é. Cé ghlanann an teach? > Glanann Nuala é.
1. An gcloiseann tú mé?
2. Cé itheann na prátaí?
3. An bhfeicid siad na madraí?
4. An gcloiseann tú sinn?
5. Cé ólann an t-uisce beathadh? (=виски, досл: вода жизни)
6. Cé bhuaileann sibh?
7. An bhfeiceann sibh Máire?
8. Cé lasann an tine?
9. An bhfeiceann sé m’athair?
10. Cé dheineann an dinnéar?
E. Ответьте на на вопрос по образцу: Сad é seo? a, teach > Seo é a theach.
1. Cad é seo? mo, bord.
2. Cad é seo? a (их) bord.
3. Cé hé seo? a (её) athair.
4. Cad é seo? do, cathaoir.
5. Cad é seo? bhur, capall.
F. Добавьте переспрос "не правда ли?" к предложениям ниже:
1. Níl sé ann.
2. Bíonn Tadhg ag troid.
3. Téighid siad go Baile an Fheirtéaraigh.
4. Tá tae uathu.
5. Ní ólann sí aon rud.
6. Tá bata aige.
7. Chíonn tú é go minic ins an pháirc.
8. Bíonn sé ag iascach gach tráthnóna.
9. Ní théighid siad go dtí an cuan gach maidean.
10. Ní thiomáineann na buachaillí na capaill go dtí an pháirc.
G. Ответьте, используя предлоги ar или i n-aice le с существительным с артиклем:
1. Cá bhfuil an capall?
2. Cá bhfuil na daoine?
3. Cá bhfuil do chara?
4. Cá bhfuileann sibh anois?
5. Cá bhfuil an pláta?
6. Cá mbíonn tú um thráthnóna?
7. Cá bhfuil an corcán?
8. Cá bhfuil an scian?
9. Cá bhfuil Tomáisín ag obair anois?
10. Cá mbíonn sé ag obair gach lá?
H. Ответьте на вопросы:
1. Cad a itheann tú ar maidin?
2. Cad a ólann tú um thráthnóna?
3. Cá dtéigheann t’athair gach lá?
4. An mbíonn tú ins an scoil go minic?
5. Cad is ainm dá mhadra?
6. An bhfuil brón ort?
7. An múineann Nuala Béarla?
8. An bhfuil Fraincis aiges na buachaillíbh?
9. An dtugann tú airgead dod' charaid?
10. An mbuaileann tú leis na cailíníbh go minic?
I. Вставьте нужную форму глагола feic.
1. … (мы видим) Tadhg.
2. …(видишь ли ты) an madra?
3. Cad a … (видят они)?
4. … (она не видит) aon rud.
5. Nuair a…(мы видим) Nuala, tigeann brón orainn.
6.... (он не видит) sinn,... (не правда ли)?
7.... (Видит) Déaglán Tomáisín,... (не правда ли)?
8. Cé... (ты видишь)?
9.....(Видит ли) t’athair an capall?
10.... (видит ли он) í go minic?
Téacs
Ceacht a cúig déag
Baile an Fheirtéaraigh
Tá Liam agus Nóra ina gcomhnaí ar an dtuaith. Tá sráidbhaile – Baile an Fheirtéaraigh – comhgarach dóibh, ach tá sé ana-bheag. Níl ann ach siopa, oifig an phoist, teach an tábhairne, séipéal, agus cúpla teach. Is le Peaidí an Ghleanna* gach aon rud ach an séipéal.
Bíonn gach aon tsaghas rud ar díol ins an tsiopa – arán, im, tae, siúicre, bainne, éadaighe, páipéir. Bíonn Paidí ag obair ins an tsiopa, agus bíonn a bhean, Peig, i n-oifig an phoist. Bíonn sí ag díol stampaí agus cártaí. Bíonn Peig ag obair ana-chruaidh mar ná faigheann sí aon chabhair óna cloinn. Tá teach an tábhairne i n-aice leis an siopa. Bíonn Paidí ag obair ann leis. Bheireann a chlann cabhair dó.
Téigheann na daoine go léir go dtí an siopa. Bíonn na rudaí ana-dhaor, ach níl aon tsiopa eile ann. Téigheann Liam agus Nóra ann. Ceannaíd siad tae, siúicre agus an páipéar. Ní cheannaíonn Nóra bainne ná arán ins an tsiopa. Tá bó aici agus mar sin bíonn bainne ins an chistin gach maidean. Deineann sí arán tighe ins an bhaile mar gur maith lena fear an t-arán tighe.
Nuair a thigid siad go dtí an sráidbhaile, téighid siad go hoifig an phoist uaireanta. Nuair a bhíonn gach rud acu, imíd siad ón áit**.
Комментарий к тексту
* Ирландцы практически никогда не обращаются друг к другу по фамилии, почти всегда используется имя, нередко в уменьшительной форме. Так как даже в маленькой деревушке бывает несколько человек с одним именем, то обычно к имени прибавляется прозвище (Рыжий, Владелец магазина, сын Уны и т.д.)
** здесь: отсюда
Gluais
comhnaí [кõ:'ны:] - проживание, táim im' chomhnaí - я живу (см. Грамматику 15.1)
tuath [ту:ə(h)] - деревенская местность, провинция ж. р., дат. п. tuaith [ту:ə(h)]
ar an dtuaith [əрь ə ду:ə] - на селе
sráid [срα:дь] - улица ж. р., мн. ч. sráideanna ['срα:дянə]
sráidbhaile ['срα:дь,вαли] - деревня-улица (все дома - вдоль одной сквозной улицы)
comhgarach (do + дат) [кõ:ŋгəрəх] - близкий (к чему? кому?)
ach - кроме, здесь: níl ann ach... там есть только... (см. Грамматику 15.2)
oifig ['эфигь] - офис, бюро ж. р., мн. ч. oifigí [эфи'ги:]
post [пост] - почта, род. п. poist [пыщть] (омоним слова "должность"!)
oifig an phoist [эфигь ə 'фыщть] - отделение почты
séipéal [ще:'пe:л] - церковь
is le (+ дат)... [əс ли] -... принадлежит (кому?) (см Грамматику 15.4)
Peaidí ['пяди:] - уменьшительная форма от имени Pádraig
gleann [гьляун] - долина, род. п. gleanna [гьлянə], мн. ч. gleannta [гьляунтə]
Pеaidí an Ghleanna ['пяди: йлянə] - Пяди из Долины (имя и прозвище)
gach aon [гαх э:н] - каждый
gach aon rud [гαх 'э:род] - всё
saghas [сэйс] - сорт, вид, мн. ч. saghasanna [сэйсəнə]
gach aon tsaghas - какой угодно
díol [ди:л] - продавать, ОС díol
ar díol [əрь ди:л] - на продажу, в ассортименте
éadach [йαдəх] - ткань; предмет одежды, мн. ч. éadaighe [йα'ды:] одежда
páipéar [пα:'пe:р] - бумага; газета
stampa [стаумпə] - марка
cárta [кα:ртə] - открытка, карта (в игре)
clann [клаун] - потомки, семья (без жены) ж. р., дат. п. cloinn [клы:нь]
cabhair [коурь] - помощь ж. р., bheirim cabhair duit - я тебе помогаю
daor [дэ:р] - дорогой
ceannaigh [кянəгь] - покупать, ОС ceannach [кя'нαх]
ná [нα:] - ни
mar go (+u) [мαр гə] - потому что, так как (см. Грамматику 15.6)
mar gur [мαр гəр] = mar go + is (см. Грамматику 15.6)
mar sin [мαр щинь] - поэтому, в связи с этим (см. Грамматику 15.6)
imigh ['имигь] - уходить, уезжать ОС imeacht [əмяхт]
áit [α:ть] - место ж. р., мн. ч. áiteanna [α:тянə]
Присоединённый файл (Кол-во скачиваний: 34)
Ceacht_15.zip
Foghraíocht: Дифтонг [у:ə]
Этот дифтонг, как и [и:ə] (см. 14й урок) - один из наиболее древних, существует со времён древнеирландского. На письме всегда обозначается ua:
suas су:əс вниз, buachaill бу:əхəль мальчик, fuar фу:əр холодный, fuair фу:əрь получил, uait у:əть от него, uaigneach у:əгьнях одинокий, cuairt ку:əрьть посещение, визит
Он возник из преломления долгой ó в любой позиции в древнеирландский период, тем самым затемняя облик некоторых заимствований из латыни или греческого:
gluais < *glōssa, uair < *hōra
Обратите внимание, что на севере дифтонг [у:ə] часто стягивается в быстрой речи в [у:], т.е. вместо suas или buachaill можно услышать что-то вроде sús и búchaill. Копировать это произношение не стоит!
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 68 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глаголы восприятия и сознания в ирландском языке | | | Gramadach 15.1 Стативы в ирландском языке |