|
Быт.49:1:
см. тж. Втор.33:1.
Призва’ же Иа’ковъ сы’ны своя’ и рече’ и’мъ: собери’теся, да возвeщу’ ва’мъ, что’ сря’щетъ ва’съ въ после’дния дни’:
1 [АВ] Призвал же Иаков сыновей его и сказал: Будьте собраны, чтобы я возвестил вам, что встретится вам при последних [из] дней;
1 [Сд] И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;
1 [МГ] Наконец Иаков призвал сынов своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что случится с вами в грядущие дни.
1 [ФД] Потом призвал Иаков сынов своих, и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что постигнет вас в грядущие дни.
Быт.49:2
собери’теся и послу’шайте мене’, сы’нове Иа’ковли, послу’шайте Изра’иля, послу’шайте отца’ ва’шего.
2 [АВ] соберитесь и послушайте, сыновья Иакова, послушайте Израиля отца вашего.
2 [Сд] сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.
2 [МГ] Сойдитесь, и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.
2 [ФД] Сойдитесь, и слушайте, сыны Иакова, слушайте Израиля, отца вашего.
Быт.49:3:
см. тж. Быт.29:32; Втор.21:17.
Руви’мъ, пе’рвенецъ мо’й, ты’ кре’пость моя’ и нача’ло ча’дъ мои’хъ: же’стокъ терпе’ти и же’стокъ упо’рникъ:
3 [АВ] Рувин, первенец мой ты, сила моя и начало детей моих, жёсткий нестись и жёсткий своенравный.
3 [Сд] Рувим, первенец мой! ты -- крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
3 [МГ] Рувим! ты мой первенец, крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества.
3 [ФД] Рувим! Ты мой первенец, крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества.
Быт.49:4:
см. тж. Быт.35:22; 1Пар.5:1.
досади’лъ еси’ я’ко вода’, да не воскипи’ши: возше’лъ бо еси’ на ло’же отца’ твоего’, тогда’ оскверни’лъ еси’ посте’лю, иде’же возше’лъ еси’.
4 [АВ] бушевавший как вода, не вскипел; взошёл ведь на ложе отца твоего; тогда осквернил постель, которого [времени] взошёл.
4 [Сд] но ты бушевал, как вода, -- не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, [на которую] взошел.
4 [МГ] Но ты бушевал, как вода, - не будешь высшим. Ибо ты взошел на ложе отца твоего; тогда осквернил ты постель мою, на которую взошел.
4 [ФД] Но ты бушевал, как вода. Не удержишься вверху. Ибо ты взошёл на ложе отца твоего; тогда осквернил ты постель мою, (на которую) взошёл.
Быт.49:5:
см. тж. Быт.34:25; Иудиф.9:2.
Симео’нъ и Леви’й бра’тия соверши’ста оби’ду от во’ли своея’:
5 [АВ] Симеон и Левий братья; исполнилась неправедность от направления их.
5 [Сд] Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;
5 [МГ] Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их.
5 [ФД] Симеон и Левий точно братья, сосуды жестокости в ухищрениях своих.
Быт.49:6:
см. тж. Быт.34:26.
въ сове’тъ и’хъ да не прии’детъ душа’ моя’, и къ собра’нию и’хъ да не прилeпя’тся вну’тренняя моя’: я’ко во гне’вe свое’мъ изби’ста челове’ки, и въ по’хоти свое’й прере’заста жи’лы юнца’:
6 [АВ] В решение их не [да] придёт душа моя, и на столкновение их не [да] поддержат внутренности мои, потому что в гневе их они убили людей и в страсти их перерезали сухожилия быка.
6 [Сд] в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;
6 [МГ] В тайну их да не внидет душа моя, и к сонмищу их да не приобщится слава моя. Ибо они во гневе своем избили мужей; и в своевольстве своем перерезали жилы тельцев.
6 [ФД] В тайну их да не входит душа моя, и к сонмищу их да не приобщится слава моя. Ибо они во гневе своём избили мужей; и в похоти своей перерезали жилы юнцов.
Быт.49:7:
см. тж. Нав.19:1; Нав.21:3.
проклята’ я’рость и’хъ, я’ко упо’рна, и гне’въ и’хъ, я’ко ожесточи’ся: раздeлю’ и’хъ во Иа’ковe и разсе’ю и’хъ во Изра’или.
7 [АВ] Проклят гнев их, потому что беспощадный, и ярость их, потому что ожесточилась; разделю их среди Иакова и рассею их в Израиле.
7 [Сд] проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
7 [МГ] Проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их во Иакове, и рассею их во Израиле.
7 [ФД] Проклят гнев их, ибо жесток; и ярость их, ибо неукротима. Разделю их в Иакове, и рассею их в Израиле.
Быт.49:8:
см. тж. 1Пар.4:27, 38, 41.
Иу’до, тебе’ похва’лятъ бра’тия твоя’, ру’цe твои’ на плещу’ вра’гъ твои’хъ: покло’нятся тебе’ сы’нове отца’ твоего’:
8 [АВ] Иуда, тебя [да] похвалят братья твои; руки твои на прежних [из] врагов твоих; поклонятся тебе сыновья отца твоего.
8 [Сд] Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
8 [МГ] Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих. Поклонятся тебе сыны отца твоего.
8 [ФД] Иуда! Тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих. Поклонятся тебе сыны отца твоего.
Быт.49:9:
см. тж. Чис.24:9.
ски’менъ льво’въ Иу’да: от ле’торасли, сы’не мо’й, возше’лъ еси’: возле’гъ усну’лъ еси’ я’ко ле’въ и я’ко ски’менъ: кто’ возбу’дитъ его’?
9 [АВ] Детёныш льва Иуда; от зародыша, сын мой, взошёл; возлёгший уснул как лев и как львёнок; кто разбудит его?
9 [Сд] Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?
9 [МГ] Иуда, юный лев; ты идешь с ловитвы, сын мой. Он преклонился, возлег, как лев и как львица. Кто возбудит его?
9 [ФД] Иуда юный лев. Ты идёшь с ловитвы, сын мой. Он преклоняется на колена, возлегает, как лев и как львица. Кто пробудит его?
Быт.49:10:
см. тж. 1Пар.5:2; Ин.1:45; Ин.5:46; Мф.2:6.
не оскуде’етъ кня’зь от Иу’ды и во’ждь от чре’слъ его’, до’ндеже прии’дутъ отложе’ная ему’, и То’й ча’яние язы’ковъ:
10 [АВ] не оскудеет начальник от Иуды и начальствующий из бедра его, пока [не] придут отложенные ему, и он ожидание язычников.
10 [Сд] Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
10 [МГ] Не отнимется скипетр от Иуды, и законоположник от чресл его, пока не придет Примиритель, и Ему покорность народов.
10 [ФД] Не отнимется скипетр от Иуды, и законоположник от чресл его, пока не придёт Шилог, и Ему покорность народов.
Быт.49:11:
см. тж. Ис.63:1-2.
привязу’яй къ лозе’ жребя’ свое’ и къ ви’нничию жребца’ осля’те своего’, испере’тъ вино’мъ оде’жду свою’ и кро’вию гро’здия одeя’ние свое’:
11 [АВ] Привязывающий к винограду ослёнка его и [к] лозе ослёнка ослицы его; омоет вином одежду его и в крови виноградной грозди одеяние его;
11 [Сд] Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;
11 [МГ] Он привязывает к виноградной лозе осленка своего, омывает вином одежду свою, и кровью гроздов одеяние свое.
11 [ФД] Он привязывает к виноградной лозе ослёнка своего, и к лозе превосходного винограда, сына ослицы своей. Омывает вином одежду свою, и кровью гроздов одеяние своё.
Быт.49:12:
см. тж. Откр.1:14.
радостотво’рны о’чи его’ па’че вина’, и бeлы’ зу’бы его’ па’че млека’.
12 [АВ] сверкающие глаза его от вина, и белые зубы его нежели молоко.
12 [Сд] блестящи очи [его] от вина, и белы зубы [его] от молока.
12 [МГ] Очи его красны от вина, и зубы его белы от молока.
12 [ФД] Очи его червленеют от вина, и зубы его белеют от млека.
Быт.49:13:
см. тж. Нав.19:10.
Завуло’нъ при мо’ри всели’тся, и то’й на приста’нищи корабле’й, и простре’тся да’же до Сидо’на.
13 [АВ] Завулон [на] морском побережье будет обитать, и он у стоянки кораблей, и распространится до Сидона.
13 [Сд] Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.
13 [МГ] Завулон при берегах моря жить будет, и при берегах, где корабли. И прострется до Сидона.
13 [ФД] Завулон при береге моря жить будет, и при береге, где корабли. Предел его к Сидону.
Быт.49:14:
см. тж. Суд.5:15.
Иссаха’ръ до’брое возжела’, почива’я посреде’ преде’ловъ,
14 [АВ] Иссахар хорошее пожелал отдыхающий по середине [между] пределами;
14 [Сд] Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод;
14 [МГ] Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод.
14 [ФД] Иссахар осёл крепкий, лежащий между протоками вод.
Быт.49:15:
см. тж. Втор.33:18.
и ви’дeвъ поко’й, я’ко до’бръ, и зе’млю, я’ко тучна’, подложи’ ра’мы свои’ на тру’дъ, и бы’сть му’жъ земледе’лецъ.
15 [АВ] и увидевший покой потому что хороший, и землю потому что плодородная, подставил плечо его чтобы трудиться и будет сделан человек земледелец.
15 [Сд] и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани.
15 [МГ] Он видит, что покоище хорошо, и что земля приятна; и преклоняет рамена свои для ношения бремен, и работает, чтобы платить дань.
15 [ФД] Он видит, что покоище хорошо, и что земля приятна; и преклоняет рамена свои для ношения бремён, и становится рабом водоноса.
Быт.49:16:
см. тж. Суд.13:25.
Да’нъ суди’ти и’мать лю’ди своя’, я’ко и еди’но пле’мя во Изра’или,
16 [АВ] Дан будет судить себя народ будто и одно племя в Израиле.
16 [Сд] Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
16 [МГ] Дан будет судить народ свой, подобно другим коленам Израилевым.
16 [ФД] Дан будет судить людей своих, как одно из племён Израилевых.
Быт.49:17:
см. тж. Суд.18:1.
и да бу’детъ да’нъ зми’й на пути’, сeдя’й на распу’тии, угрыза’я пя’ту ко’нску:
17 [АВ] И пусть случится Дан змей на пути сидящий на дороге, уязвляющий пяту коня, и упадёт всадник позади.
17 [Сд] Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.
17 [МГ] Дан будет змей на пути, аспид на дороге, уязвит ногу коня, и всадник упадет назад.
17 [ФД] Дан будет змей на пути, цераст на дороге, угрызающий в пяту коня, так что и всадник падёт вспять.
Быт.49:18:
см. тж. Пс.118:166; Лк.2:30.
и паде’тъ ко’нникъ вспя’ть, спасе’ния жды’й Госпо’дня.
18 [АВ] Спасение жду Господа.
18 [Сд] На помощь твою надеюсь, Господи!
18 [МГ] Твоего спасения жду я, Иегова!
18 [ФД] Твоего спасения жду я, о Иегова!
Быт.49:19:
см. тж. Чис.32:17.
Га’дъ, искуше’ние иску’ситъ его’: о’нъ же иску’ситъ того’ при нога’хъ.
19 [АВ] Гад, испытание испытает его, он же испытает их на ногах.
19 [Сд] Гад, -- толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.
19 [МГ] Гад, - толпа нападет на него, но он отразит ее.
19 [ФД] На Гада нападёт бранный сонм, но и он нападёт в тыл.
Быт.49:20:
см. тж. Втор.33:24.
Аси’ръ, ту’ченъ его’ хле’бъ, и то’й да’стъ пи’щу князе’мъ.
20 [АВ] Асир, обильный его хлеб, и он даст роскошь начальникам.
20 [Сд] Для Асира -- слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
20 [МГ] От Асира - лучший хлеб; и он будет доставлять яства царские.
20 [ФД] У Асира тучен хлеб; и он представит яства царские.
Быт.49:21:
см. тж. Суд.4:6.
Неффали’мъ сте’бль распуща’ющаяся, издая’й во отрасли добро’ту.
21 [АВ] Неффалим пень распускающийся, дающий в плодах красоту.
21 [Сд] Неффалим -- теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви.
21 [МГ] Неффалим - терпентин ветвистый, распускающий прекрасные ветви.
21 [ФД] Неффалим теревинф ветвистый, распускающий ветви красоты.
Быт.49:22:
см. тж. Быт.48:16.
Сы’нъ возраще’нъ Ио’сифъ, сы’нъ возраще’нъ мо’й ре’вностный, сы’нъ мо’й юне’йший, ко мне’ обрати’ся:
22 [АВ] Сын выращенный Иосиф, сын выращенный достойный восхищения, сын мой молодой; ко мне возвратился.
22 [Сд] Иосиф -- отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною;
22 [МГ] Иосиф - отрасль плодоносного древа, отрасль плодоносного древа над источником; ветви его простираются через стену.
22 [ФД] Иосиф отрасль плодоносного древа, отрасль плодоносного древа над источником, ветви его простираются над стеною.
Быт.49:23
на него’же сове’тующе укоря’ху и наляца’ху на’нь госпо’дие стрeля’ний,
23 [АВ] Против которого огорчающие укоряли, и гневались [на] него хозяева отрядов лучников;
23 [Сд] огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,
23 [МГ] Огорчают его, стреляют в него, враждуют на него стрельцы.
23 [ФД] Огорчают его, стреляют в него, враждуют на него стрельцы:
Быт.49:24:
см. тж. Втор.33:17.
и сотро’шася съ кре’постию лу’ки и’хъ, и разслабе’ша жи’лы мы’шцей ру’къ и’хъ, руко’ю си’льнаго Иа’кова: отту’ду укрeпи’ся Изра’иль от Бо’га отца’ твоего’,
24 [АВ] и были сокрушены с силой стрелы их, и ослабели сухожилия мышц рук их из руки сильного Иакова, оттуда укрепившийся Израиль;
24 [Сд] но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,
24 [МГ] Но тверд остается лук его. От крепкого Бога Иаковлева, - оттоле пастырь он, камень Израиля,
24 [ФД] но твёрд остаётся лук его, и благодвижны мышцы рук его, помощью Крепкого Бога Иаковлева. Оттоле он пастырь, камень Израиля.
Быт.49:25
и помо’же тебе’ Бо’гъ мо’й, и благослови’ тя благослове’ниемъ небе’снымъ свы’ше и благослове’ниемъ земли’ иму’щия вся’: благослове’ния ра’ди сосце’въ и ложе’снъ,
25 [АВ] от Бога отца твоего, и помог тебе Бог мой и благословил тебя благословением неба свыше и благословением земли имеющей всё; ради благословения грудей и материнского лона,
25 [Сд] от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы,
25 [МГ] От Бога отца твоего, Который и помогает тебе, и от Всемогущего, Который и благословляет тебя благословениями небес свыше, благословениями бездны, лежащие долу, благословениями сосцев и утробы.
25 [ФД] Это от Бога отца твоего, который и помогает тебе, и от всемогущего, который и благословляет тебя благословениями небес свыше, благословениями бездны лежащей долу, благословениями сосцов и утробы.
Быт.49:26:
см. тж. Втор.33:16.
благослове’ния отца’ твоего’ и ма’тере твоея’: преодоле’ па’че благослове’ния го’ръ пребыва’ющихъ и благослове’ния холмо’въ ве’чныхъ: бу’дутъ на главе’ Ио’сифовe и на версе’ [главы’] бра’тий,и’миже облада’ше.
26 [АВ] благословения отца твоего и матери твоей; преобладали на благословениях гор неподвижных и на благословениях холмов вечных; они будут на голове Иосифа и на вершине которых он счёл братьями.
26 [Сд] благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими.
26 [МГ] Благословения отца твоего превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных. Да приидут они на главу Иосифа, и на чело избранного между братьями своими!
26 [ФД] Благословения тебе от отца твоего превышают благословения гор древних и сладости холмов вечных. Да придут они на главу Иосифа, и на чело избранного между братьями своими!
Быт.49:27:
см. тж. Суд.20:21, 25, 31.
Вениами’нъ во’лкъ хи’щникъ, ра’но я’стъ еще’ и на ве’черъ дае’тъ пи’щу.
27 [АВ] Вениамин волк грабитель; утреннюю съест ещё и вечером разделит пищу.
27 [Сд] Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.
27 [МГ] Вениамин хищный волк, утром будет есть ловитву, и вечером будет делить добычу.
27 [ФД] Вениамин, как волк, похищать будет: утром будет есть ловиту, и вечером терзать добычу.
Быт.49:28:
см. тж. Сир.44:26.
Вси’ си’и сы’нове Иа’ковли двана’десять: и сия’ глаго’ла и’мъ оте’цъ и’хъ, и благослови’ и’хъ: коего’ждо по благослове’нию его’ благослови’ и’хъ,
28 [АВ] Все эти сыновья Иакова двенадцать, и эти [слова] сказал им отец их и благословил их, каждого согласно благословению его он благословил их.
28 [Сд] Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое.
28 [МГ] Вот все двенадцать колен Израильских; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им каждому свое благословение,
28 [ФД] Вот все двенадцать племён Израильских; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им каждому своё благословение.
Быт.49:29:
см. тж. Быт.25:8; Быт.47:30.
и рече’ и’мъ: а’зъ прилага’юся къ лю’демъ мои’мъ: погреби’те мя’ со отцы’ мои’ми въ пеще’рe, я’же е’сть въ селе’ Ефро’на Хетте’анина,
29 [АВ] И сказал им: Я прилагаюсь к моему народу; похороните меня с отцами моими в пещере, которая есть на поле Ефрона Хеттеянина,
29 [Сд] И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,
29 [МГ] Потом дал им приказание, и сказал им: я отхожу к народу своему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,
29 [ФД] Потом дал им приказание, и сказал им: я отхожу к народу своему; похороните меня с отцами моими, в пещере, которая на поле Ефрона Хеттея,
Быт.49:30:
см. тж. Быт.23:16-17; Быт.50:13; Деян.7:16.
въ пеще’рe сугу’бeй, я’же пря’мо Мамври’и въ земли’ Ханаа’ни, ю’же стяжа’ Авраа’мъ пеще’ру у Ефро’на Хетте’анина въ стяжа’ние гро’ба.
30 [АВ] в пещере двойной напротив Мамврии в земле Ханаан, которую приобрёл Авраам пещеру у Ефрона Хеттеянина в имущество гробницы;
30 [Сд] в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую [пещеру] купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения;
30 [МГ] В пещере, которая на поле Махпела, что против Мамре, в земле Ханаанской, которое поле Авраам купил у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения.
30 [ФД] в пещере, которая на поле Махпельском, что против Мамре, в земле Ханаанской, которое поле Авраам купил у Ефрона Хеттея в собственность для кладбища.
Быт.49:31:
см. тж. Быт.25:9; Быт.35:29.
Та’мо погребо’ша Авраа’ма и Са’рру жену’ его’, та’мо погребо’ша Исаа’ка и Реве’кку жену’ его’, та’мо погребо’ша Ли’ю,
31 [АВ] там похоронили Авраама и Сарру жену его, там похоронили Исаака и Ревекку жену его, и там похоронена Лия
31 [Сд] там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию;
31 [МГ] Там похоронили Авраама и жену его, Сарру; там похоронили Исаака и жену его, Ревекку; там похоронил я Лию.
31 [ФД] Там похоронил Авраам и супругу его Сарру; там похоронили Исаака и супругу его Ревекку; там похоронил я Лию.
Быт.49:32
въ стяжа’нии села’ и пеще’ры, я’же е’сть въ не’мъ у сыно’въ Хетте’овыхъ.
32 [АВ] среди достояния поля и пещеры находящейся на нём у сыновей Хет.
32 [Сд] это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых.
32 [МГ] Это поле с пещерою, которая на нем, куплено у сынов Хеттеевых.
32 [ФД] Это поле с пещерою, которая на нём, куплено у сынов Хетовых.
Быт.49:33:
см. тж. Деян.7:15.
И преста’ Иа’ковъ завeща’я сыно’мъ свои’мъ, и возложи’въ Иа’ковъ но’зe свои’ на о’дръ у’мре, и приложи’ся къ лю’демъ свои’мъ.
33 [АВ] И успокоился Иаков приказавший сыновьям его и поднявший ноги его на ложе иссяк и был прибавлен к народу его.
33 [Сд] И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему.
33 [МГ] Окончив сие завещание сынам своим, Иаков положил ноги свои на одр, и испустил дух, и присоединился к народу своему.
33 [ФД] Окончив сие завещание сынам своим, Иаков положил ноги свои на одр свой, и испустил дух, и присоединился к народу своему.
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 48. | | | Глава 50. |