Читайте также:
|
|
1. На рынке востребован переводчик-универсал, умеющий переводить всё, причем быстро и с приемлемым качеством.
2. Практическое овладение переводческой профессией на уровне современных требований невозможно без упорного многолетнего труда.
3. Переводчиков, умеющих квалифицированно и быстро переводить на неродной язык деловые и технические тексты средней и высокой сложности, очень немного.
4. Все профессиональные переводчики несомненно билингвы, то есть люди, живущие одновременно в двух языковых мирах.
5. В Интернете немало форумов, где переводчики приводят примеры нелепых переводов, которые они обнаружили в книге или при просмотре зарубежного фильма.
6. Из плюсов письменных переводов, какими бы скучными они ни были, то что ты можешь делать их в домашней обстановке и без постоянного контакта с заказчиками.
7. Для профессионального переводчика Интернет открывает чрезвычайно разнообразные возможности.
8. Бесспорно, образование лингвиста будет неотъемлемым плюсом при переводах, но большое количество профессиональных технических переводчиков имеет высшее естественнонаучное образование.
9. Перевод был и остается творческой профессией, несмотря на появление систем автоматизированного перевода, использующих технологии искусственного интеллекта.
10. Технический перевод предполагает тщательное изучение переводчиком специальной литературы, справочных материалов заказчика, долгих поисков в Интернете, а также составления глоссариев и уточнения спорных вопросов.
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Translate the sentences from English into Russian. | | | Nature of the Work |