Читайте также: |
|
— Танай мах манай махыг идчихвэл (если ваше мясо возьмет да и съест наше мясо) яах вэ (что делать)? гэж асуув (спросил).
— Хэрэв тэгвэл (если так случится) махаа бүгдийг өгье (свое мясо все отдам) гэж баян хэлэв (сказал богатый). Тэгэхэд нь өвгөн босоод хувхай далаа хэнд ч үзүүлэлгүй тогоонд хийв (тогда старик, встав, свою обглоданную лопатку, никому не показывая, в котел положил: «сделал»). Махаа болгоод гаргахад нь (когда мясо приготовили и достали) өвгөний далны мах байхгүй байжээ (на стариковой лопатке мяса не оказалось).
— Хараач (посмотрите-ка), танай мах миний махыг идчихжээ (ваше мясо съело мое мясо) гэв (сказал). Баян аргагүй (богатый, не имея другого выхода; арга — средство, способ, ухищрение; аргагүй — безвыходный; беспомощный) хэлсэн үгэндээ болоод (сдержав данное слово: «в сказанном своем слове став») махаа өвгөнд өгөв (дал свое мясо старику). Өвгөн махаа идчихээд (старик, съев мясо) хуцаа аргамжих аргамжаа гуйв (попросил веревку, чтобы привязать своего барана; аргамж — веревка; аркан; аргамжих — привязывать; связывать).
— Хонийг хүн аргамждаг юм уу (разве человек привязывает барана)? Хуцаа хоньтой хашаанд оруулчих (впусти своего барана в загон с овцами; хонь — овца; хашаа — загон; изгородь; двор) гэж баян хэлэв (сказал богатый).
— Танай хоньд миний хуцыг идчихвэл яах билээ (а что, если ваши овцы возьмут да и съедят моего барана) гэж өвгөн хэлэв (сказал старик).
— Хэрэв тэгвэл хонио цөмийг өгнө (если так, своих овец всех отдам). Эс тэгвэл хуцыг чинь авна (если не так, барана твоего заберу) гэв (сказал).
Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ХЭЭР ХАЛЗАН ХУЦТАЙ ХЭЭДЭЙ ӨВГӨН | | | Хэрэв тэгвэл хонио цөмийг өгнө. Эс тэгвэл хуцыг чинь авна гэв. |