Читайте также:
|
|
Алтан хялгасны нэгийг (из золотых волосков один) шүдээрээ тас хазав (своими зубами перекусила). Тэгээд морь үхэхдээ (тогда конь, умирая):
— Чи миний дөрвөн мөчийг нугалж хаяарай (ты моих четыре ноги согни и брось; мөч — конечность; нугалах — сгибать; хаях — бросать), цээжин дундуур минь (посередине моей груди; цээж — грудь) салгаж хаяарай (оторвав, брось; салах — отделяться; салгах — отделять, отрывать) гэж хэлээд үхжээ (сказав, умер).
Ёсоор гүйцэтгэсэнд (когда в точности [это] выполнила; ёс — правило, порядок; обычай; ёсоор — в точности; по, согласно, в соответствии; гүйцэтгэх — выполнять, исполнять) хөлгүй том далай бий болж (бездонное большое море образовалось) дунд талд нь (в средней части его) дөрвөн улиас ургажээ (четыре осины выросли). Түүний нэг улиасны орой дээр бүсгүй гарч суув (на верхушку одной осины из этих девушка забралась и села). Тэгэхэд мангас ирж хөх инээдээр инээж улиасыг хэмлэв (между тем мангус пришел и, смеясь грудным смехом, осину перегрыз; хэмлэх — грызть). Улиас унах гэж байхдаа (когда осина собиралась упасть) нөгөө нэгийнхээ орой дээр (на верхушку одной другой [осины]) бүсгүйг гаргаад унав (девушку вынеся, упала). Улиасыг мангас хэмлэж унагасаар (по мере того как мангус грыз и валил осины) сүүлчийн ганц улиасны орой дээр бүсгүй сууж хоцров (девушка на верхушке единственной последней осины осталась сидеть; хоцрох — оставаться). Тэгэхэд мангас түүнийг хараад хөх инээдээр инээж (тогда мангус, смотря на нее, смеясь грудным смехом):
— Чи одоо миний гараас гарахгүй (ты теперь из моих рук не выйдешь). Наад улиасаа унах дээр (при падении этой осины) юуны оройд гарах билээ (на верхушку чего залезать будешь; юу — что) гэв (сказал).
Алтан хялгасны нэгийг шүдээрээ тас хазав. Тэгээд морь үхэхдээ:
Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Очоод цай уу гэж байна гээд аваад ир гэж явуулжээ. | | | Чи одоо миний гараас гарахгүй. Наад улиасаа унах дээр юуны оройд гарах билээ гэв. |