Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

On the East side of the fire he should place three cups of raw rice and barley, and three cups of uncooked sesame, rice and urad-dhal.

He should perform Udicya Karma. | After each oblation the remaining drops of ghee in the sruva should be put in the waterpot. | Idam haraye idam na mama | He should offer ghee-soaked wood into the fire without mantra. | You are the worshippable absolute truth and the source of all pleasurable experience. Being strong, You break the opposition of the foes. | Then they should unite. | According to some texts the juice from crushed banyan leaf sprouts should be poured into her right nostril to give her strength at this time. | Sesame, urad and rice should be cooked together and ghee should be poured over it. | He should throw ghee-soaked wood into the fire silently. | The child should be named on the tenth, twelfth, hundred and first day, or one full year from his birth. |


Читайте также:
  1. A claim should be well organized with information in a logical order.
  2. A four-wick, a five-wick, a seven-wick lamp or something similar, should now be offered
  3. A Good Café on the Place St-Michel
  4. A Nazi sympathizer who kept nail bombs under his bed has been convicted of three terrorism offences.
  5. A Place in the Family
  6. A Place to Dance
  7. A Place to Dance

The mother, with the cleanly dressed child in her lap, should sit on kuça grass on the West side of the fire on the left side of her husband, facing East.

The father should offer ghee soaked wood in the fire silently, then perform Vyasta Samasta Mahävyähåti Homa:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

çré viñëuù devatä

vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù

oà bhür svähä - idam viñëave idam na mama

oà prajäpatiù viñëu åñiù

uñëik chandaù

çré acyuto devatä

vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù

oà bhuvaù svähä - idam acyutäya idam na mama

oà prajäpatiù viñëu åñiù

anuñöup chandaù

çré näräyaëo devatä

vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù

oà svaù svähä - idam näräyaëäya idam na mama

oà prajäpatiù viñëu åñiù

båhati chandaù

çré ananto devatä

vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù

oà bhür bhuvaù svaù svähä - idam anantäya idam na mama

Following this the husband should rise, and facing East, stand behind his wife. Looking towards the barber he should meditate on Viñëu, saying:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

sarveçvaraù çré bhagavän devatä

cuòä karaëe viniyogaù

oà ä ayam agät sarveçvaraù çré bhagavän kuru kumäraà

enaà avatu vai muëòanaà manträvaçayinä kñurena

“May the Lord come here and cut the hair of this child with this blade made potent by mantra.”

Looking at the warm water he should say:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

çré viñëuù devatä

cuòä karaëe viniyogaù

oà ä ayam ägat çré viñëuù, kuru kumäraà

enaà avatu vai muëòanaà uñnodakena

“May Viñëu come here and cut the hair of the child using this warm water.”

He should take the warm water in his right hand and apply above the right ear of the child saying:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

çré acyuto devatä

cuòä karaëe viniyogaù

oà äpa undantu jévase

“May these waters moisten his hair so that he may live long.”

Looking at the copper razor or mirror he should say:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

çré viñëuù devatä

cuòä karaëe viniyogaù

oà viñëoù daàstro ‘si kuru kumäraà

enaà avatu vai viñëuù säkñät muëòanaà kñura

“You are the teeth of Viñëu. May Viñëu Himself cut the hair of this child.”

He should place a bundle of the kuças, root side up, over the right ear of the child, saying:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

çré acyutänanta näräyaëä devatäù

cuòä karaëe viniyogaù

oà acyutänanta näräyaëaù kurvantu kumäraà

enaà cirajévinam auñadhe tryäçva enaà

“May Acyuta, Ananta and Näräyaëa give this child long life. Oh herbs, protect this child.”

Holding the kuça with his left hand, he should place the copper razor or mirror over the right ear of the child saying:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

çré saìkarñaëo devatä

cuòä karaëe viniyogaù

oà saìkarñaëaù kuru kumäraà

enaà avatu vai muëòanam svadhite mä enaà hiàséù

“May Saìkarñaëa cut the hair of the child without harming him.”

Moving the copper blade without cutting the hair he should say:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

çré puruñottamo devatä

cuòä karaëe viniyogaù

oà yena puruñottamaù väsudeva viñëvoracyutasya cävapat

tena te vapämi vaikuëöhena jévätave jévanäya dérghäyñöäya baläya varcase

“For continued life, long life, for strength, for beauty, I shave you with this harmless blade by which the Supreme Lord cuts hair.”


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
He should offer wood silently into the fire.| Silently he should repeat this two more times.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)