Читайте также:
|
|
sano / a — говорить | näh / dä — видеть | |||
(minä) en (sinä) et sano / nut hän ei | Я Ты не говорил(а) Он/она | (minä) en (sinä) et näh / nyt hän ei | Я Ты не видел(а) Он/она | |
(me) emme (te) ette sano / neet he eivät | Мы Вы не говорили Они | (me) emme (te) ette näh / neet he eivät | Мы Вы не видели Они | |
Отрицательная форма вопроса: | ||||
enkö (minä) sano / nut? | Я не говорил? | emmekö (me) näh / neet? | Мы не видели? | |
Образование отрицательной формы прошедшего времени в финском языке:
Отрицательная Причастный оборот — nut (— nyt) — (ед. ч) |
частица + в прошедшем времени + — neet (мн. ч.) |
(основа: ИНФИНИТИВ) |
en, et, ei + sano / nut |
emme, ette, eivät + sano / neet |
en, et, ei + näh / nyt |
emme, ette, eivät + näh / neet |
Глаголы типа "tulla" имеют — ll-, -rr-, -ss — сочетания в причастии прошедшего времени
tul / la — приходить | tul / lut, tul / leet |
sur / ra — горевать, печалиться | sur / rut, sur / reet |
nous / ta — подниматься, вставать | nous / sut, nous / seet |
Глаголы типа " haluta, merkitä " имеют в причастии дополнительное -n-
halu / ta — хотеть | halun /nut, halun / neet |
merki / tä — отмечать, означать | merkin / nyt, merkin / neet |
Заметим, tietä / ä — две формы причастия прошедшего времени, это tietä / nyt и tien nyt (добавить часть непереведенного текста)
Заметим также: Когда te используется в обычной речи, то предпочтительней первое лицо, причастие прошедшего времени требует использовать форму единственного числа.
(te) ette näh/nyt Ты не видел.
(te) ette näh/neet Вы не видели.
Сравнительное местоимение " joka " — (каждый, всякий) Tyttö, joka tulee tuolla, on serkkuni. | Девочка, что сюда вошла моя кузина. |
Poika, jo/n/ka nimi oli Martti, soitti sinulle. | Мальчик, которого зовут Марти звонил тебе. |
Kirja, jo/sta pidän, on Hyryn Alakoulu. | Книга, которая мне нравится -это Хюрюн Алакоулу. |
Tytöt, jo/t/ka tulevat tuolla, ovat serkkujani. | Девочки, которые сюда пришли — мои кузины. |
Kuvat, joi/ta katselitte, ovat Lapista. | Картина, которую ты рассматривал из Лапландии. |
Сравнительное местоимение в финском языке " joka " (то, который, что) согласуется с существи-тельным к которому он относится. Например: tyttö, joka tulee — tytöt jotka tulevat; kuva jota katson — kuvat, joita katson. Его форма зависит от той роли, которую он несет в предложении.
" joka " имеет правильное склонение за исключением слов со вторым слогом — ka, исчезающий во всех случаях, кроме трех (корня в ед. и мн. числе, и генитива в ед. числе). Пример: joka, jo/n/ka, jo/ta, jo/ssa, jo/sta, jo/hon, jo/lla, jo/lta, jo/lle, мн. число, jo/t/ka, joi/ta. (О спряжении см. Приложения к учебнику)
mikä — также используется как сравнительное местоимение в трех случаях:
— когда имеет отношение к превосходной степени
Tämä on paras puku, mi/n/kä omistan. | Это лучший костюм, которым я владею. |
— когда относится ко всему предложению
Virtaset saivat lapsen, mikä oli hauskaa. | (Cp. Virtaset saivat lapsen, joka oli poika |
— особенно в речи, часто заменяется joka исключая предложения в которых говорится о бытие людей.
Kaupunki, mi/ssä asumme, on pieni. | Город, в котором мы живем маленький. |
Заметим: joka (каждый) является несклоняемым неопределенным местоимением: joka maa/ssa — в каждой стране и так далее.
SANASTO | СЛОВАРЬ |
.anglo/saksi-a-n-sakseja | .Англосаксонец |
ennen | прежде, ранее |
erittäin | очень |
huoma/ta-an-si huomannut | отметить, заметить |
+huuta/a huudan huusi huutanut | крик, зов |
hymy-ä-n-jä (cp. hymyillä) | улыбка |
joko... tai (cp. ei... eikä) | или... или (ср. ни... ни) |
kohteli/as-ta-an-aita (¹ epä/kohtelias) | вежливый, любезный |
kovaa (¹ hiljaa) | твердый, крепкий, сильный |
— kä (добавляется к отрицанию): | |
en/kä, et/kä, ei/kä, emme/kä, ette/kä, eivät/kä | |
lopulta (= lopuksi) | наконец, в конце |
+penkki-ä penkin penkkejä | скамья, скамейка |
+päättä/ä päätän päätti päättänyt | решать, кончать, завершать |
+tapahtu/a (tapahdun) tapahtui tapahtunut | случиться, происходить |
toistemme kanssa (toistenne k., toistensa k.) | один с другим |
tyypilli/nen-stä-sen-siä | типичный, характерный |
ª | ª |
+henki henkeä hengen henkiä | 1) душа, дух; 2) жизнь, 3) человек |
Kappale 32 $Урок
Vaatteita ostamassa (I) | |
Helsinkiläinen tavarotalo, näisten vaatetusosasto. Linda Hill tulee. Hän on hauskannäköinen, aika lyhyt, vaalea nainen. Hänellä on ruskea puku päällä. | Универсальный магазин в Хельсинки, женский отдел. Входит Линда Хилл. Она прекрасно выгля-дящая женщина в довольно короткой юбке. На ней одето коричневое платье. |
1. Myyjä. Voinko minä auttaa? | 1. Продавщица. Чем могу помочь, мадам? |
2. L. Kiitos, minä katselen vain. | 2. Л. Спасибо, я только посмотрю. |
(Hän todellakin aikoo vain katsella. Hän katselee kauan aikaa erilaisia vaatteita: pukuja, puseroita, hameita, villatakkeja, villapuseroita jne. Mutta jotaiken nainen tietää, minä sitten tapahtuu.) | (Она действительно только предполагает взгля-нуть. Она долго рассматривает различную одежду, платья, блузки, юбки шерстяные, вязанные жакеты, свитера, и другое, но каждая женщина знает, что ей понадобиться в скором времени.) |
3. L. Saisinko minä koettaa tätä punaista hametta? Ja tuota valkoista puseroa? | 3. Л. Могу я примерить этот красный жакет? И эту белую блузку? |
4. M. Tänne päin, olkaa hyvä, täällä on vapaa sovitus — huone. | 4. П. Сюда, пожалуйста. Здесь свободная приме-рочная. |
5. L. Hame on kiva. Mutta onkohan väri liian kirkas? Minä olen niin lihava. | 5. Л. Жакетка прекрасна. Но я хотела бы знать, есть ли столь же яркого цвета? Я такая полная! |
6. M. Lihavako? Ei ollenkaan! Normaali nainen ei ole laiha kuin mannekiini. Minusta kirkkan punainen sopii teille erittäin hyvin. | 6. П. Полная? Немножко! Обычная женщина не тонкая, как топ-модель. Я думаю, что ярко крас-ный жакет Вам очень хорош. |
7. L. Minä tykkään tästä puserostakin. Mitta se on liian suuri. | 7. Л. Мне тоже нравится эта блузка, но она тоже большая. |
8. M. Tässä on pienempi numero, koettakaapas tätä. | 8. П. Здесь размер меньше, примерьте, вот эту. |
9. L. Minkä hintainen tämä on? | 9. Л. А сколько она стоит? |
10. M.... markkaa. | 10. П.... марок. |
11. L. Onko se niin kallis? Eikö teillä ole halvempia? | 11. Л. Она так дорога? Нет ли чего-нибудь подешевле? |
12. M. Ei samaa mallia. Mutta tuossa on tuollainen malli, vain... markkaa. | 12. П. Того же самого стиля, нет. Но есть другого фасона, только... марок. |
13. L. Mutta se ei ole yhtä kaunis kuin tämä. Niin se on: kauniimpi on usein myös kallimpi. Mitäs minä nyt tekisin? Minä luulen, että minä otan vain tämän hameen. | 13. Л. Но эта не так хороша, как та. Ну, что ж, пожалуй лучше иметь более дорогую, но хоро-шую. Что мне делать? Я возьму только этот жакет. Я гостья. |
sama — тот же самый, такой же ¹ eri — различный, другой, не тот же самый
saman / lainen (kuin) — такой же, одинаковый ¹ eri / lainen (kuin) — не такой, не одинаковый
Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Kappale 31 Урок | | | Kielioppia Грамматические пояснения. |