Читайте также: |
|
После воспоминаний Рихтера и дневника Гете в качестве третьего образца впечатлений от Рима мы приведем письмо писателя нашего столетия. Бернт фон Хайслер писал 13 января 1939 г.:
"Den ersten vollen römischen Tag habe ich hinter mir und fange an zu glauben, daß ich nicht ganz ohne Sinn und Gewinn hier sein werde. Heimweh, das habe ich entdeckt, kann nur zwischen Zimmerwänden an mich heran; mein Gewinn aber hat einen Balkon, von dem ich auf das ganze Rom hinunterschaue und den ganzen
Himmel spüre. Gestern nachmittag habe ich noch nicht viel gemacht, nur meine Sachen ausgeräumt und ein paar Schritte den Monte Pincio entlang getan. Am Abend war ein heftiges Gewitter, dafür heut morgen der Himmel klar und die Luft kühl und süß. Ich war morgens auf dem Forum, nachmittags mit T.s. auf einer Fahrt in der Stadt, wo uns der Zufall zuerst in eine kleine Kirche, S. Prassede, führte. In der Seitenkapelle, die dem heiligen Zeno gewidmet ist, sind sehr schöne Mosaiken, besonders die am Gewölbe. Vier Bogen laufen zur Mitte zusammen. Inmitten ist ein Medallion mit einem Christuskopf. Auf den Bögen selbst die Engel, die das Medallion tragen. "Nono sekolo", sagte der Priester, ein winziger Mann, nicht grösser als ein Kind, mit einem klugen Gesicht. Er schlug dann den Vorhang von einem Glaskasten zurück, da war ein Stück Säule zu sehen, an der Christus gegeißelt worden ist. Die T.s. hatten noch einen Freund mit, den Grafen R., der sagte zu mir: "In das Säulenstück ist soviel Glauben hineingeglaubt worden - wenn es noch tausend Jahre da steht, dann wird es zuletzt wahr, das Christus an dieser Säule geschlagen wurde."
Итак, письмо: медленно, на ощупь автор из тесноты комнаты пробирается в глубь своих переживаний. "Балкон" - спасительное слово; с балкона он обозревает все небо и весь город. И только тогда плавно берет начало его рассказ: первый шаг - ранний вечер, гроза, ясное утро, пешая прогулка. А во время нее яркое событие, достойное упоминания в письме: посещение маленькой церкви. И здесь описана лишь небольшая деталь, важная для писателя. Затем следует -кульминация описания беседа подле реликвии, с которой священник благоговейно снимает покрова и комментирует ее посетителям кротко и возвышенно. Как живописна эта сцена: маленький, умный свя-
щенник-сопровождающий, разглядывающие путешественники - тихая группа вокруг столпа-реликвии.
А напоследок - отточенная фраза графа, ради нее все и рассказывается! На этом замечании композиционно акцентируется весь отрывок; в неспешном начале и продвижении вперед отыскивается тема, которая настраивает читателя и подготавливает его к кульминации. Это само собой вытекает из будничности повествуемого в первых строках письма; незаметно стиль становится все красочней; прохлада и сладость воздуха подготавливают последующие строки. Они ведут нас в стилистически спокойное русло; их скорее наполняет радость, чем темперамент; экономия выразительных средств, но гармоничное тепло выдает внутреннюю сопричастность рассказчика. Пафосность отсутствует полностью; настолько возвышен предмет описания, что о его величии можно догадаться лишь по тихой, просветленной взволнованности писателя. Все настроено на эту тональность.
Автор совершенно незаметно для читателя подчиняет его своему обаянию.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 92 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Романтик (Der Romantiker). | | | И, наконец, писательница наших дней (Und zuletzt eine Dichterin aus unsern Tagen)! |