Читайте также: |
|
Порівнюючи сучасну літературну мову з народньою, важко позбутися враження, що неосвічені творці українського слова в минулому володіли секретами мови куди вправніше і професійніше, ніж сучасники. Порівняймо деякі народні звороти з їхніми літературними, а вірніше псевдолітературними "двійниками":
Народня форма | Псевдолітературна форма | Російський прототип |
Здоров'я гіршає | Здоров'я погіршується | ухудшается |
Вона ж моя дитина | Аджевона моя дитина | ведь |
Заки сонце зійде... | Перше ніжсонце зійде... | прежде чем |
Суш. Звідсий голод | В наслідок посухи — голод | вследствие |
Їй ішлосяпро шлюб | Вона була зацікавленау шлюбі | была заинтересована |
Кушнір | Хутровик | меховщик |
Небо синє-синє | Небо надзвичайно синє | необыкновенно |
Службіст | Ретельний працівник | исполнительный работник |
Срібняк | Срібляник | серебреник |
Щем у грудях | Щемливий більу грудях | щемящая боль |
Порівнюючи ці форми, важко не визнати перевагу народніх форм. Тому, шукаючи взірців словотвору, варто звертатися до джерел саме народнього мовлення.
На жаль, цього правила дотримують не всі. Читаючи газети і слухаючи високих достойників, дізнаємось, наприклад, про галопуючу інфляцію. Непривабливе явище. Але не менш непривабливий і вираз. Форми галопуючий, температурячий, розмовляючий нашій мові не властиві. Це слова-покручі. Письменники XIX ст. — творці літературної мови — обходилися без таких форм. Українська діяспора старається обходитися без них. А прищеплена окупаційним режимом практика калькування і далі поширює ці форми в Україні.
Дехто, може, переконаний, що іншого шляху розвитку для нашої мови немає.
Наведу приклади, які свідчать про протилежне, давши кілька можливих варіянтів усталених або усталюваних у слововжитку форм:
вражаючий ефект | — | могутній ефект |
галопуюча інфляція | — | нестримна /безупинна, обвальна/ інфляція |
зростаюча смертність | — | щораз більша смертність |
зростаючі ціни | — | щораз вищі ціни |
координуючий центр | — | координаційний центр |
обтяжуючий | — | чимраз тяжчий або щораз тяжчий |
освіжаючий | — | відсвіжущий |
температурячий хворий | — | хворий з температурою |
Далі наведу форми, яких сьогодні ще не вживано, але які, взявши до уваги тенденцію, неодмінно з'являться завтра:
звужуючийся | — | чимраз вужчий або щораз вужчий |
пришвидчуючийся | — | дедалі швидший або щораз швидший |
стабілізуючийся | — | дедалі стабільніший |
ускладнюючийся | — | дедалі складніший або щораз складніший |
Наведу кілька й російських форм:
благоустраивающийся | — | чимраз впорядкованіший або щораз чепурніший |
вращающийся в обществе | — | тертий у світі або бувалий у світі |
вспоминающий /прошлое/ | — | занурений у спогади /про минуле/ |
меняющиеся обстоятельства | — | щораз інші обставини |
повторяющееся явление | — | повторюване /або знов і знов те саме/ явище |
У народній лексиці подибуємо чимало прикладів, як українці минулого давали собі раду у складних мовних ситуаціях. Згадаймо відомого з дитинства невпійманного у траві коника-стрибунця. Можна не сумніватися, що якби цій комасі давав ім'я сучасник, він не вагаючись назвав би її стрибаючий коник.
Назва коник-стрибунець підказує, що замість дієприкметникових форм українці вживали іменники, і це в багатьох випадках розв'язувало проблеми мововислову.
Запозичена форма | За народнім зразком |
буксируючий катер | катер-буксир |
виконуючий | виконавець |
всезнаючий | всевідець |
командуючий | командувач |
симпатизуючий | симпатик |
співаючий птах | птах-співець |
управляючий маєтку | управитель маєтку |
Жива мова знала ще й інший оригінальний спосіб уникання дієприкметникових зворотів.
Народня форма | Можливий сучасний варіянт |
не минаючий корчми | не-минай-корчма |
пропий-воли | пропиваючий /або що пропив/ воли |
приший-кобилі-хвіст | пришиваючий хвіст кобилі |
не-розлий-вода | нерозливаний водою |
не-їж-мак | не споживаючий маку |
Народній спосіб сьогодні цілком занедбано. А чи виправдано?Хіба не можна користуватися ним хоч би і для заміни таких мовних "динозаврів".
Динозавр | Можлива народня форма |
роздери-душу крик | крик, що роздирає душу |
критика, що недобачає слона | недобачай-слона критика |
промова, що запалює серця | запали-серця промова |
Як бачимо, наша мова може вив'язуватись із найскладніших мовних ситуацій. Мова може, а мовознавство не опрацювало всіх можливостей українського словотвору. Ось кілька таких "прибитих у цвіту" словотворчих сімей /А, Б і В/.
А) Сім'я прикметників з кінцівкою -ущий, -ющий
живлющий |
загребущий |
минущий |
невсипущий |
тямущий |
умирущий |
цілющий |
Чи ж цей взірець уже вичерпано? А чому не можна вживати
відсвіжущий | замість | освіжаючий |
надихущий | замість | надихаючий |
розтлівущий | замість | розтліваючий |
спалахущий | замість | спалахуючий |
Б) Сім'я прикметників з кінцівкою -анний, -янний
невблаганний |
недріманний |
нездоланний |
незрівнянний |
несказанний |
Чому ми не творимо за цим взірцем
нерозкладанний | замість | нерозкладуваний? |
неспіиманнии | замість | невловимий? |
спогляданний | замість | споглядуваний? |
В) Сім'я прикметників з кінцівкою –енний
незбагненний |
неоціненний |
непоясненний |
непримиренний |
неприторенний |
Чому не йти далі і не творити
невідверненний | замість | невідворотний |
невідтворенний | замість | який важко описати або неописанний (!) |
незігненний | замість | незгинний (!) |
Ці приклади ілюструють потенційні можливості українського словотвору, можливості розвитку мови. А наша мова потребує розвитку "Природний і вільний розвиток української мови зупинено 1929 р. подвійною акцією: репресіями проти мовознавців з одного боку і проти письменників — з другого" /Ігор Качуровський/.
Проголошення незалежности України породило сподівання, що буде зроблено кроки у напрямі відродження самобутнього розвитку української мови. На жаль, сподівання лишилися сподіваннями.
І далі в українському друкованому та живому слові процвітає галопуюче калькування. Згідно з цією тенденцією, в Україні розтають минулорічні сніги, і ніколи торішні, кумири ринку підраховують виручені гроші, і ні в якому разі не вторговані, в Україні існують проблеми із сумновідомою /не горезвісною/ компартією, сама ж Україна ні з ким не співпрацює, лише співробітничає; уряд затято відстоює її незалежність, аби в жодному разі не обстоювати або не обставати за; парляментарі — на відміну від пролетарів і карбонарів — уперто звуть себе парляментаріями; політичні баталії відбуваються на зібраннях і ніколи не на зборах; наші недоброзичливці перестали шаліти з піною в роті і шаліють тепер з піною біля рота. (І як вона там біля рота тримається?)
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 87 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
XXIV. КРИНИЦЯ НЕ МАЄ ДНА | | | XXVII. СЛОВООБРАЗИ |