|
Поппи чуть не перевернула лодку, забираясь в нее. Зак сидел по- середине, ухватившись пальцами за корпус, просунув ноги в узкую кабину, пока она спускалась по ступенькам, привинченным к одной из свай. Сначала она подала ему свой рюкзак, который он положил рядом с собой в небольшое углубление под швертом. Лодка слегка качнулась. Когда нога Поппи коснулась края лодки, она опасно на- кренилась. Зак быстро переместился на противоположную сторону, надеясь выровнять лодку. Поппи покачнулась и с визгом упала на колени. Немного покачавшись, лодка, наконец, выровнялась.
— Ух, ты, — сказала она, пробороздив пальцами воду и подняв их, будто настолько удивительным было находиться так близко к воде и не плавать в ней. — У нас определенно все получится.
— Твоя очередь, — сказал Зак Элис. — Если Поппи встанет в се- редине носа, то тебе забраться на борт не составит труда. Во всяком случае, я так думаю.
— Давай, я сначала отцеплю канат, — сказала Элис, отвязывая лодку от причала.
— Не думаю, что это хорошая идея, — ответил Зак. – Мы можем отвязать ее здесь и отдать швартовы.
Зак пытался вспомнить все, что читал о мореплавании, а читал он много. Форштевень[5]— это нос корабля, а корма — зад, в этом он был уверен. Заднюю часть еще называют ахтерштевень[6]. Мачта
— самая большая часть судна, стоит в его центре. Штирборт[7]— справа, а бакборт[8]— слева. Рангоут был еще одной металлической частью, к которой крепился парус. Имея L-образную форму, он служил для заноса паруса, чтобы поймать ветер. Румпель[9]был де- талью, с помощью которой управляли судном. Но это были только термины, и ни один из них не поможет ему, если он не знает основ.
Элис уперла руки в бока.
— А если нам будет нужно пришвартоваться в Ист Ливерпуле?
Без каната нам этого не сделать.
С этим он поспорить не мог, и начал волноваться, ведь лодка больше не была на одной линии с причалом, а быстро начала уда- ляться от него. Сначала лодку занесло ближе к сваям, один из щит- ков ударился в пристань, немного приподняв ее. И когда Элис спу-
скалась по ступенькам, лодка начала удаляться от причала.
Из книг Зак помнил, что должен быть специальный крюк, ко- торым пользуются, чтобы отдать швартовы. Цепляются им за при- стань, чтобы удержать судно на месте, пока отвязывается канат, и когда вся команда на лодке, то крюк убирался. Ничего похожего на крюк он не увидел. Он потянулся, чтобы ухватиться за сваю, но уже было слишком поздно.
— Прыгай! — крикнул Зак Элис. — Быстрее!
И она прыгнула. Она оттолкнулась от пристани и наполовину упала в кабину, заставив Зака низко присесть, чтобы сохранить рав- новесие. С третьим человеком на борту лодка погрузилась в воду еще сильнее, вода затекла через края, но лодка не опрокинулась. Когда Зак оттолкнулся от последней сваи в конце стоянки, то понял, что у них получилось. Они плыли. Они угнали лодку.
К счастью или к сожалению, они плыли по реке Бивер, которая несла их к реке Огайо. Ветер завывал над головой, обещая хорошее плавание.
И, несмотря на то, что Элис и не собиралась продолжать путь, она смеялась.
В мореплавании нет ничего сложного, пока ветер дует в спину. Стоит только выпустить парус — Зак помнил этот термин и то, что нужно было расправить парус с помощью одного из трех тросов, прикрепленных к палубе, правда, он не знал, которым их них — и он раздуется ветром, который и поведет лодку вперед.
Но если ветер дует в сторону, неважно какую, все станет немно- го сложнее. Ветер все еще будет в парусе, и из-за киля[10]на дне лод- ки вместо того, чтобы смещаться в сторону, она будет плыть прямо. Почти.
По крайней мере, именно так говорилось во всех книжках. Но между теорией и практикой была огромная разница. Он понимал теорию, тросы, удерживающие ветер, и свое положение в лодке, но он никак не мог выпустить рыбу-луну. Они медленно вращались в воде, гонимые потоком.
Поппи надела один из спасательных жилетов, пока ошеломлен- ный Зак топтался на месте, делая вид, что знает, что делает, натя- гивая канаты и пробуя разные приспособления. Другой она пред- ложила Элис, который та нехотя взяла. Хотя и казалось, что Элис
согласилась продолжить путешествие, она даже не собиралась про- щать Поппи. Это была очень маленькая лодка, но Элис отсела от Поппи так далеко, насколько это было возможно.
Зак хотел что-нибудь им сказать, заставив их разговаривать, но было сложно что-то придумывать, натягивая тросы и управляя па- русом. Они приближались к двум мостам. Первый был достаточно высоким, и не доставит хлопот, но под вторым было больше крон- штейнов, и Зак хотел быть уверен, что они проплывут.
Он внезапно вспомнил, что не нужно было бросать штурвал. Перебежав на корму, он его выдвинул и ухватился за рукоятку так, что мог начать рулить. Элис взялась управлять парусом. Он сильно вздымался, раскачивался взад и вперед, рангоут поворачивало впра- во. «Штирборт» — напомнила ему часть мозга.
— Натягивай, — крикнул он. Элис послушалась, она тянула ве- ревку, пока на парусе не разгладились складки. И вдруг они начали двигаться. Водные брызги разлетались вокруг, падая на их волосы и лица, словно капли дождя. Ветер взъерошил волосы Зака.
Невзирая на страх разоблачения перед Поппи и загадочность секрета Поппи и Элис, в этот момент он был счастлив. Ему нрави- лось ощущать реку под ними, и впереди них, и сзади. Он был ка- питаном настоящего корабля, и корабль, действительно, звался
«Жемчужина». Это было практически волшебство, но на этот раз он не подвергал его сомнению. Он запрокинул голову и широко улыб- нулся синему небу.
По обе стороны была зеленая насыпь, временами перемежавша- яся с нефтехранилищами, промышленными зданиями и немного- численными домиками. Элис еще больше выпустила парус, лодка ускорилась, накреняясь на штирборт и поднимая бакборт, заставляя их навалиться на него, балансируя на краю кабины, чтобы выров- нять лодку. Они продолжали рассекать волны, быстрее и быстрее.
— Нас сейчас подбросит! — крикнула Поппи.
— Держитесь, — ответила Элис.
Зак толкнул рукоятку, и они сместились влево, а затем, слегка замедлившись, выровнялись. Парус начал поворачиваться, шумно развеваясь, и Элис натянула его для новой медленной скорости. Это было весело, но в то же время страшно.
Поппи забралась в кабину и достала Королеву из рюкзака и за-
сунула за пазуху.
— Вдруг нас подбросит, — сказала она. — Я боюсь, что она ока- жется за бортом.
— Тебе не кажется, что там она была в большей безопасности?
— спросил Зак.
— Само собой — нет, — ответила ему Поппи.
Элис подняла обе брови, как бы напоминая Заку, что Поппи со- шла с ума.
Потребовалось время, чтобы привыкнуть к тому, что заставить лодку двигаться быстрее можно подняв или натянув парус, что де- лать, когда менялся ветер (а делал он это, казалось, каждые десять минут), и как держаться на расстоянии от других лодок.
Кажется, они плыли уже долгое время, а на деле прошел лишь один час. Обычно, когда Зак что-то делал, даже просто гулял, он мог отключиться и думать совсем не о том. Но управление лодкой было похоже на баскетбол: оно требовало максимум внимания. Возмож- но, если бы у него было больше опыта, все было бы иначе, но поло- вину времени ему было страшно, что лодка перевернется, потому что она наклонялась под очень большим углом. Другую половину времени парус провисал, и он едва мог заставить лодку двигаться.
Время от времени проходили массивные баржи, пуская волну, которая вынуждала их цепляться за что придется, потому что па- русник кидало из стороны в сторону, как будто они были на родео.
— Вы не думаете, что хозяин Жемчужины заметит, что лодка пропала? — спросила Поппи, когда они проплывали скалистый остров, возвышавшийся над рекой с правой стороны. На нем росло несколько корявых деревьев.
Зак поежился. Когда он играл Уильямом Клинком и грабил лю- дей, то всегда искал этому вескую причину — в основном это были плохие люди — но в действительности эти причины ощущались по-другому.
— Когда мы пришвартуемся в Ист Ливерпуле, мы позвоним на речной вокзал и скажем, где сейчас Жемчужина. Владельцы смогут забрать лодку, и я надеюсь, они не будут сильно переживать.
Элис указала на остров, явно не слушая Зака и Элис.
— Здесь, наверное, может быть все, что угодно, так ведь? Бьюсь об заклад, на него еще не ступала нога человека. Только представьте себе, что за одним из тех камней есть проход, и никто о нем не знает, потому что каждый, кто в него входит, исчезает.
Зак смотрел на проплывающий мимо остров, представляя ска- занное Элис.
Весь изгиб занимал промышленный участок с домиками вдоль восточного берега и трубами, резервуарами и баржами вдоль за- падного. Многие были пришвартованы, и между ними плавало несколько моторных лодок, волнуя воду. Постоянно качающейся
лодкой было сложно управлять. Мышцы Зака болели от сильных наклонов в одну сторону, а одежда насквозь промокла от брызг.
Элис проверила телефон.
— Который час? — спросил ее Зак.
— Почти два сорок, — сказала она. — У нас есть час, чтобы все сделать и найти автобусную остановку.
Поппи нервно оглянулась. Даже если все шло по ее плану, Зак думал, что она волнуется не меньше них.
— Плавание оказалось дольше, чем мы думали, — наконец ска- зала Поппи. — Дольше, чем сказали те мальчики.
Зак хотел вставить, что гребли бы они гораздо дольше, но не стал этого делать. Даже если у них осталось не так много времени, он все равно был доволен. Они c Элис научились управлять малень- кой лодкой. Лодка ускорилась, поймав ветер и скользя по воде, буд- то с горки на велосипеде.
Зак откинулся назад и посмотрел на берег, на лес, переходящий в город, а затем в шоссе, потом снова посмотрел на лес и на несколь- ко домиков, построенных настолько близко к реке, что он мог загля- нуть внутрь. В других местах стояли крупные фермы с частными доками и просторными лужайками, но здесь были обычные дома, как будто жить на воде было чем-то обыденным.
Они проплыли еще несколько промышленных зданий, но эти выглядели старыми: с осыпающимися трубами, уходящими в небо. Город за ними немного напоминал Заку их родной город: пароч- ка хороших домов в викторианском стиле с заколоченными окнами и немноголюдная центральная площадь. Там был небольшой ме- таллический мост, под которым вот-вот пройдет лодка. Он слышал шум машин, пересекающих его. Впереди река сворачивала на юг.
— Стойте, — сказала Поппи, показывая на город, который они только что проплыли. — Нужно развернуть лодку. Это Ист Ливер- пуль. Смотрите. Вот старая гончарня.
Зак привстал, он был удивлен.
— Повернуть назад? Ты знаешь, что мы плывем по течению? И ветер: если мы развернемся, то окажемся против него.
— Но мы должны развернуться, — Глаза Поппи стали шире. — Иначе мы потеряем ее.
Он посмотрел на Элис и увидел первобытный страх на ее лице.
У нее не было идей, как по-другому развернуть парусник.
— Хорошо, — сказал он. — Поверни рангоут, и тогда я потяну рукоятку.
Элис кивнула. Зак повернул в сторону песчаного берега, чтобы получить больше места для маневра.
— Когда лодка изменит направление, переместиться нужно бу- дет и нам, — сказал он Поппи, — так что будь готова.
Зак потянул рукоятку, и Элис дернула за трос так, что парус натянулся и начал разворачиваться. И в один прекрасный момент лодка развернулась, и тогда, от незнания того, что им нужно делать, когда и ветер и течение направлены не в ту сторону, ребята засты- ли, а лодка наклонилась на одну сторону и перевернулась, выбро- сив их в реку.
Вода была ужасно холодной, испуг от падения пробрал Зака до костей. Он схватился за борт лодки.
Элис была в воде. Поппи, пиная воду, держалась за мачту и па- рус.
Зак подплыл к килю, который возвышался над корпусом как плавник акулы.
— Отплывите на секунду.
Поппи оттолкнулась от лодки и по-собачьи направилась к Элис.
Зак всем весом оперся на корпус и выровнял его, парус поднялся над водой. Он вскарабкался в лодку.
Элис забралась на палубу, и они вдвоем затащили Поппи, ко- торая прижала одной рукой куклу к груди и не отпускала ее, даже когда оказалась в лодке. Еще одна баржа проплыла слева, пуская волны, на которых лодка снова начала ужасно раскачиваться. И за ней Зак увидел еще две баржи. Какое-то время они еще дрейфовали в неправильном направлении со спущенным парусом.
Элис рванулась к Поппи.
— Достаточно. Все, конец. Хватит с меня этой жуткой куклы и вранья, которое ты хочешь сделать правдой.
С этими словами она выхватила куклу из полу-расстегнутой ко- фты Поппи.
Поппи визгнула, а Зак открыл рот, но было уже поздно. Элис бросила ее в сторону баржи, где река была глубже.
На какое-то мгновенье все замерло. Королева ударилась о волны
с небольшим всплеском, видно было, как вода медленно впитывает- ся в ее платье, затягивая ее на глубину. Ее волосы расплылись золо- той волной, ее тусклые черные глаза смотрели на них, пока она не исчезла в пене пузырей.
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 86 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА 10 | | | ГЛАВА 12 |