|
Они притаились в темноте за тату-салоном и смотрели, как ав- тобус отошел от остановки, выбрасывая клубы отработанных газов, забрав с собой и того сумасшедшего парня, и их шанс добраться до Ист Ливерпуля к утру. Заряд адреналина, который Зак получил на станции, сгорал, и он чувствовал себя уставшим до мозга костей. Глаза закрывались. Он прислонился к кирпичной стене, и в голове его промелькнула мысль: сможет ли он уснуть стоя.
— Где мы сейчас? — наконец, нарушила тишину Элис. На холо- де дыхание превращалось в пар.
— И как нам отсюда выбираться? — спросил Зак, отталкиваясь от стены. — Мы даже не знаем, что это за город.
— Есть только два автобуса до Ист Ливерпуля, которые идут по этому маршруту, и если мы будем ждать следующего — дневного, то не успеем вернуться домой до вечера, — подключилась Поппи.
— Да забудь ты про этот Ливерпуль. Нам нужно добраться до дома, — сказала Элис, доставая мобильный телефон, использовать который разрешалось только в крайних случаях.
— Точно, но вернуться мы тоже не можем, разве не так? — ска- зал Зак.
Поппи вытащила из кармана расписание и изношенную карту.
— Можешь сам посмотреть, если хочешь, но там нет ничего та- кого, о чем бы я вам не сказала.
Элис взяла расписание и начала изучать названия остановок, как будто можно было почувствовать, где они находятся, просма- тривая список.
— Погоди, — сказал Зак, спустившись вниз по аллее так, чтобы была видна остановка. Он вернулся:
— Ист Рочестер. Так написано на знаке, но где это?
Поппи прижалась к Элис, они стали вместе рассматривать рас- писание в тусклом лунном свете.
— До Ист Ливерпуля всего две станции, — наконец сказала Поп- пи. — Мы почти на месте.
— Мы даже не выехали из Пенсильвании, — сказала Элис. — Мы почти ничего не сделали.
Поппи разложила карту и торжественно указала на нее.
— Смотри, здесь написано Огайо, — потом она покачала голо- вой. — Ой, река Огайо.
Элис плотнее укуталась в пальто, садясь на ступеньки у здания.
Рядом темнели мусорные баки.
— Ты можешь позвонить Тому и спросить, сможет он нас забрать или нет? — она была на грани срыва. Пока спокойная, но долго так не продержится.
Поппи посмотрела на нее.
— Мой брат никогда сюда не приедет. Только не на своей раз- валюхе.
— А твоя сестра? — спросила Элис, покусывая кончик своей ко- сички.
Поппи помотала головой.
— Она разбила свой телефон, а нового у нее пока нет. Я не смогу с ней связаться, даже если захочу.
Элис, нахмурившись, посмотрела на телефон.
— Думаю, я могу позвонить своей тете Линде. Она будет в бе- шенстве, но приедет.
— Она расскажет твоей бабушке? — спросил Зак.
Элис тяжело вздохнула, по ее спине пробежала дрожь.
— Скорее всего. А потом меня накажут на всю оставшуюся жизнь, и я буду должна выйти из игры и буду абсолютно несчастна. Но что нам еще остается?
Зак попытался придумать, что такого можно сказать бабушке Элис, чтоб хоть как-то объяснить их поступок. Она и слышать не захочет о страшной, вероятно все еще безголовой кукле, о призраке и проклятии, которое, скорее всего, даже не существует.
— Я назад не поеду, — заявила Поппи. Она сидела на ступеньках рядом с Элис. — Я дождусь следующего автобуса и поеду дальше.
— Но ты же сказала, что автобус не приедет до обеда, значит, ты домой вернешься только в воскресенье. Где ты будешь ночевать? — спросила Элис.
Поппи неуверенно вздохнула. Зак заметил, что с отказом Элис ее храбрость поуменьшилась. Он тоже не хотел, чтоб Элис их оста- вила. У нее хорошо получалось воплощать в жизнь даже самые су- масшедшие идеи. Например, когда Поппи решила, что им нужен древний сокрытый водой храм, Элис смогла найти разломанные ку-
ски бетона для его постройки. Если бы она уехала, это бы означало, что их затея безнадежна.
— Элис права, можем похоронить Королеву на следующих вы- ходных или потом. Какая разница? — сказал Зак.
Поппи насупилась и подалась вперед.
— Если мы не поедем сейчас, то никогда не поедем! Просто не поедем. Вы будете каждый раз находить оправдания, и я тоже стру- шу, а Элеонора найдет кого-то другого, потому что я буду недоста- точно интересной для призрака. Я тогда не смогу быть героем, и про меня не сложат истории.
— У каждого своя история, так говорил мистер Эванс на заняти- ях, — сказала вполголоса Элис.
— Нет, — сказала Поппи. В голосе у нее теперь звучала ярость.
— Есть люди, которые что-то делают, и те, кто ничего не совершают. Только говорят, что их час еще настал. Я хочу довести дело до конца. Мне всегда хотелось приключений. И теперь мне одно представи- лось. И я не отступлю. Я не поеду домой, пока все не будет сделано. Зак подумал, что Поппи, пожалуй, права. Он вспомнил о своем отце, который хотел что-то совершить и не совершил. И он решил, что пусть это глупо, но он хочет быть достаточно интересной лич- ностью, чтоб заставить призрака заговорить с ним. Даже если сама идея, что Королева сделана из человеческих костей и наполнена пеплом, пугала его все больше, по мере того как они удалялись от
дома.
Элис нервно посмеялась. По ней было видно, что слова Поппи достучались и до неё.
Покинуть дом посреди ночи и улизнуть с автобусной станции уже было достаточно рискованно, как в настоящем приключении. С этой точки зрения все шло хорошо. Эта мысль заставила Зака посмо- треть на все, как на игру, почувствовать себя Уильямом Клинком.
— Может, не поедем домой прямо сейчас? — неожиданно спро- сил Зак. — Если мы никому не будем звонить, то нас не накажут. Ни- кто не узнает, где мы были. Если ты сядешь в автобус вечером — не в тот, который идет в Ист Ливерпуль, а в обратный, то твоя бабушка никогда ничего не узнает. Может, мы даже успеем доехать до города и вернуться. Должен быть способ туда добраться. Можем, в крайнем случае, идти пешком вдоль реки. Наверняка, тут не так уж далеко. И
задание будет выполнено, несмотря на небольшие трудности.
— Пойдем по темноте? — спросила Элис.
— Можем попробовать, — сказала, просветлев, Поппи. — Ты ведь не хочешь, чтоб тебя наказали?
— Сейчас ночь, и я устала. И мне не хочется идти по какой-то дурацкой карте, с умирающим фонариком и компасом на телефо- не, — ответила Элис.
Зак подумал об Уильяме Клинке, который направил бы свой ко- рабль, ориентируясь по Полярной звезде на ночном небе. Нужно было найти Большую Медведицу, с ее помощью найти Малую Мед- ведицу, а ее самая яркая звезда, в самом конце ковша, — это и есть Полярная звезда.
Зак вспомнил, что она называется Поляриссима. Если ее видно, значит, они не заблудились.
— Мы найдем дорогу, — когда Зак заговорил, в его интонации был слышен Уильям Клинок. Это было странно, ведь Уильяма боль- ше не было. — И найдем место, чтоб разбить лагерь.
— Лагерь? — удивилась Поппи.
— Да, до рассвета, — может, дело было в усталости, но Зак лег- ко мог представить, что бы сказал Уильям. Он всегда ввязывался в неприятности, так что умел с ними справляться. Еще как умел! — Мы будем есть наши припасы. Смотрите, если следовать этой ма- ленькой карте на расписании автобусов, то нам нужно просто идти вдоль реки. Она нас выведет к Ист Ливерпулю. Наше задание будет выполнено.
— Ты хочешь идти пешком? — спросила Элис. — Вы оба рехну- лись.
— Миледи, я хочу, чтобы мы устроили привал, — Зак подставил ей свою руку. Наконец, он перестал чувствовать неуверенность. — Я хочу, чтоб мы взяли наш скромный провиант и устроили пир. Я хочу, чтоб мы развели костер, чтоб согреть наши кости. А утром мы решим, что делать дальше. Ежели Вы, милая девушка, на восходе пожелаете возвратиться домой, мы не в праве будем вам препятство- вать.
Элис устало рассмеялась и взяла его под руку.
— Ладно. Но я, действительно, пожелаю на восходе возвратить- ся домой, так что рассчитывайте на это.
— Видишь, ты скучал по игре, — Поппи торжествующе улыбну- лась. — Ты хотел играть, признай это.
Зак тут же перестал дурачиться, вся магия куда-то улетучилась.
Он налетел на Поппи.
— Ты же обещала, что не будешь говорить об этом. Я же просил!
— его голос прозвучал куда грубее, чем он ожидал, почти как рык. Поппи отступила назад.
Элис положила ему руку на плечо и потянула в сторону аллеи.
— Ладно, пока мы совсем не замерзнем, я не буду звонить до- мой. Давайте попробуем разбить лагерь, развести костер, согреться и немного поспать, тогда, может, мы не наживем себе еще больше проблем.
— Леди Джей хорошо умеет выживать на улицах, — невинно произнесла Поппи.
Зак сердито посмотрел на нее.
— Что? Я не с тобой разговариваю, а с Элис. С ней ведь можно говорить про игру, разве нет? Или на этот счет ты тоже придумал какое-то правило?
Элис вздохнула.
— Я вообще не понимаю, чего вы ссоритесь. Вы оба хотите про- должать наше задание, именно этим мы и занимаемся.
— Нам лучше держаться подальше от магистралей, — Зак ука- зал на маленькую дорожку, ведущую наверх. — Если кто-то увидит, как мы идем с фонариком и картой, подумают, что мы потерялись или убежали из дома, или что-то в этом духе. За нами ведь уже гна- лись сотрудники станции.
— Мы все еще не знаем, гнались ли они за нами, — сказала Поп- пи. — Может, они хотели извиниться перед нами за того сумасшед- шего. Может, они боялись, что мы опоздаем на автобус. А может, это были инопланетяне, которые хотели похитить наши тела.
Зак удивленно посмотрел на нее и пошел вперед.
— Ну, правильно, давайте пойдем по темной, страшной дороге,
— сказала Элис, но все же последовала за ним. — Дай мне посмо- треть карту.
Поппи передала ей карту и фонарик. Асфальт на аллее был раз- бит, и ребятам приходилось идти очень осторожно. Они прошли мимо мусорных контейнеров и задних дверей ресторанов.
Вокруг было неестественно тихо, как будто все живое уснуло. Эхо их шагов было самым громким звуком в районе нескольких кварталов. Заку это казалось одновременно зловещим и захватыва- ющим. Будто бы весь мир на какое-то время был в полной их власти.
— Там есть роща. Рядом с водой, но нам придется перейти шос- се. Мы уже недалеко. — Элис указала на карту.
— Там густой лес?
— Не очень. Скорее парк. Небольшой, окруженный забором парк, выходящий к реке. Но это и не детская площадка с качелями. Слишком маленький, чтоб там можно было незаметно развести ко- стер, но там нас, наверно, не будет видно с дороги.
Зак кивнул и позволил ей вести. Он не знал, как разжечь костер. Просто казалось, что это одна из тех вещей, которые делают в лаге- ре, помимо игры на лютне и потягивании сидра.
— Это была такая ужасная идея, — ворчала Элис. — Как тебе удалось убедить меня, что это хорошая идея? Это была ужасная, ужасная, ужасная идея.
Они прошли супермаркет с припаркованным грузовиком на задней площадке, из которого выгружали плоские коробки. Прошли закрытый магазин с выпечкой, в котором все еще горел свет. Мага- зин источал аромат свежего теста и плавленого сахара. Живот Зака заурчал, он достал из упаковки палочку Твизлерс. По сравнению с восхитительным запахом на вкус конфета напоминала сладкую ре- зину.
Он засунул руку в коробку и достал побольше, чтоб угостить Элис и Поппи по парочке Твизлерс на случай, если они тоже голод- ны.
— Спасибо Вам, добрый сэр, — сказала Поппи с маленьким по- клоном.
— Я не собираюсь тебе подыгрывать, — ответил Зак, яростно откусив кусок конфеты.
Поппи выглядела удрученно, даже глупо, потому что еще ми- нуту назад подколола Зака. Он не знал, из-за чего она расстроилась. Если бы она не ткнула, что он играет, он бы не остановил ее.
— Может быть, вы уже прекратите? — сказала Элис, направляя фонарик на тротуар. С одной стороны рта она держала красную конфету, как будто сигару.
Поппи взглянула на свои ноги.
— Мы раздражены, потому что устали, вот и все.
Зак начал говорить что-то о том, что это ее вина, что они устали, когда понял, что, сказав это, он может на самом деле подтвердить ее мнение о том, что он раздражен.
Шоссе представляло собой длинное полотно дорожных полос с еще более широким виадуком, но в половине пятого утра они уви- дели всего один грузовик, освещавший дорогу так ярко, что каза- лось, будто наступил день. Как только он приблизился, Поппи и Элис взялись за руки и побежали к разделительной полосе. Они быстро забрались на бетонный блок, а Зак на своих длинных ногах легко его перепрыгнул. Затем они перебежали дорогу с другой сто- роны, несмотря на то, что никаких машин не было.
Край леса был редким и спускался под крутым углом. Они пе- репрыгивали ветки и неровные участки земли. Длинные тягучие побеги кустарников цеплялись за ноги. И после нескольких минут бега Зак почувствовал, что они убежали достаточно далеко. Они все еще могли видеть огни Ист Рочестера с одной стороны и лишь бросить взгляд на мерцающую, покрытую рябью поверхность реки Огайо с другой.
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА 6 | | | ГЛАВА 8 |