Читайте также:
|
|
Канон – с греческого «правило, мерило, образец, норма».
Что же означает по отношению к Священным книгам слово «канонические». Канонические книги – это 1) книги Богодухновенные, 2) содержащие истинное правило веры и нравственности, 3) признаваемые всей христианской Церковью.
Каноническим книгам противостоят так называемые «апокрифы» (с греческого – «скрытые тайны»). Апокрифы – это книги, которые расходятся с основами библейского учения и совершенно опровергнуты христианской Церковью.
Апокрифы написаны между 1 – м и 2-м веками по Р.Х. еретиками либо иудеями. В Новом Завете признается 27 канонических книг, неканонические – отсутствуют.
В Ветхом Завете в разных конфессиях состав канонических книг различается. Существуют 1) христианский и 2) иудейский каноны ветхозаветных книг.
В Ветхом Завете появляются так называемые неканонические книги.
Иудейский канон. В 1-м веке по Р.Х. в г. Ямнии раввины утвердили так называемый «Ямнийский канон», в который, по условному счету, входят 22 книги (по числу букв еврейского алфавита).
Иудейский канон состоит из 3 – х частей:
--- Т ора (Закон) – Пятикнижие Моисея;
--- Н евиим – Пророки;
--- К етувим – Книги[1].
Еврейская Библия состоит из тех книг, которые признаны христианами ветхозаветными.
Канон книг, принятый в Православной Церкви:
39 книг (иудейского канона) + 11 книг (неканонические) = 50 книг.
11 неканонических книг не вошли в Ямнийский канон и были написаны после пророков (после пророка Малахии – «печати пророков» - так определил съезд иудейских раввинов в 441 г. до Р.Х. – так называемая «Великая Синагога»). Все эти книги были написаны с 5 – го по 3- й века до Р.Х. на еврейском языке но сохранились лишь на греческом языке. В этих книгах, в отличие от апокрифов, нет положений, противоречащих христианству.
Причину невключения неканонических книг в иудейский канон некоторые ученые видят в том, что в них содержатся некоторые пророчества о Мессии, ясно говорящие об Иисусе Христе.
Канон книг Ветхого Завета в католической Церкви состоит из 46 книг (нет деления на канонические и неканонические), которые соответствуют пятидесяти книгам Ветхого Завета Православной Церкви.
Западные христиане придавали (Тридентский собор) большее значение «неканоническим» книгам, чем православные. Католики канонизировали «Вульгату» (перевод Библии на латинский язык блаженным Иеронимом).
У протестантов – 39 книг (только книги канонические, полностью соответствующие иудейскому канону). М. Лютер признавал каноническими только те книги, которые содержались в ТАНАХЕ (которые сохранились на еврейском языке). То, что в православии считается неканоническими книгами, у протестантов считается апокрифами.
Разделение текста книг на главы было произведено в 1205 г. кардиналом Стефаном Лагтоном в издании лат. Вульгаты. Это деление было признано не только христианами, но и иудеями. В 1555 году Библия была разделена на стихи.
Оригинал книг Св. Писания был написан на 3-х языках – 1) еврейском 2) с элементами арамейского и 3) греческом.
Лишь Евангелие от Матфея было написано на еврейском языке и в 1-м веке было переведено на греческий.
В 6- м веке до Р.Х. еврейский язык превращается в язык мертвый, язык Богослужений. В обиходе его вытесняет арамейский язык, содержавший только согласные буквы (без гласных). Гласные буквы появились в 7 – м веке; их ввели ученые – масореты.
Для того, чтобы Богослужебные тексты понимались народом, появляются так называемые таргумы (разъяснительные толкования на арамейском языке).
Первый перевод Библии на греческий язык называется Септугианта (перевод семидесяти). Этот перевод был произведен в 3- м в. до Р.Х.
Потребность в переводе появилась в связи с нуждами еврейской диаспоры в Александрии. Перевод был заказан египетским правителем Птолемеем Филадельфом (285 г. до Р.Х.). Переводчиками выступили по шесть представителей от каждого еврейского колена. В это время еще были в живых носители еврейского языка.
Многие исследователи считают историю с переводом 70 – ти легендарной.
Некоторые Святые Отцы считают, что перевод 70 – ти раскрывает таинственную сущность Св. Писания.
Латинский перевод («Вульгата» - буквально с латинского «общедоступный»). еще в 1- м веке был сделан перевод на латинский язык (т.н. «Италийский»).
Позже, Блаж. Августин тайно, за деньги, изучает еврейский язык, едет в Палестину, собирает книги и переводит их (конец 4 – го – начало 5-го в.в. по Р.Х.).
Перевод Блаж. Иеронима отличался от других переводов на латинский язык своим качеством. В 16 – м веке (Тридентский собор) этот перевод был канонизирован и введен в общий обиход католической Церкви.
Другие переводы – сирийский, коптский, грузинский, армянский и др.
Славянский перевод сделан с Септуагинты (св.св. равноапостольные Кирилл и Мефодий).
В середине 9 – го века кн. Ростислав попросил византийского императора направить в Моравию вместо римских проповедников – проповедников византийских.
С принятием христианства (988 г.) книги (исключительно богослужебные), которые были переведны в Моравии, появились на Руси.
Латинский язык становится языком университетов.
В 1499 г. на Руси появляется так называемая ересь жидовствующих, возникает необходимость собрать все Св.Книги.
В 1453 г. турками был взят Константинополь. Недостающие книги были взяты из Рима.
В 1753 г. появляется так называемая Елизаветинская Библия. В настоящее время она употребляется при церковном Богослужении в Православной Церкви.
В Церкви было 2 направления – 1) за перевод Библии на русский язык; 2) против.
В 1815 г. был сделан первый перевод на русский язык Нового Завета и Псалтири. После этого Русское Библейское общество было распущено, его руководитель – князь Голицын, обвинен в масонстве.
В 1867 г. был закончен перевод на русский язык, одобренный Св. Синодом (Синодальный перевод).
Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 108 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
История установления завета. | | | И Дух Божий носился над водой». |