Читайте также: |
|
- Надеюсь, сэр, - ответил Оливер.
- Быть может, я не скоро вернусь домой... Я бы хотел, чтобы ты мне
Писал - скажем, раз в две недели, в понедельник, - на главный почтамт в
Лондоне. Согласен?
- О, разумеется, сэр! Я с гордостью буду это делать! - воскликнул
Оливер, в восторге от такого поручения.
- Мне бы хотелось знать, как... как поживают моя мать и мисс Мэйли, -
Продолжал молодой человек, - и ты можешь заполнить страничку, описывая
Мне, как вы гуляете, о чем разговариваете и какой у нее... у них, хотел
я сказать... вид, счастливый ли и здоровый. Ты меня понимаешь?
- О да, прекрасно понимаю, сэр, - ответил Оливер.
- Я бы хотел, чтобы ты им об этом не говорил, - быстро сказал Гарри,
- так как моя мать стала бы писать мне чаще, что для нее утомительно и
хлопотливо. Пусть это будет наш секрет. И помни - пиши мне обо всем! Я
На тебя рассчитываю.
Оливер, восхищенный и преисполненный сознанием собственной значи-
Тельности, от всей души пообещал хранить тайну и посылать точные сообще-
Ния. Мистер Мэйли распрощался с ним, заверив его в своем расположении и
Покровительстве.
Доктор сидел в карете; Джайлс (который, как было у словлено, оставал-
Ся здесь) придерживал дверцу, а служанки собрались в саду и наблюдали
Оттуда. Гарри бросил мимолетный взгляд на окно с частым переплетом и
Вскочил в экипаж.
- Трогайте! - крикнул он. - Быстрей, живей, галопом! Сегодня только
Полет будет мне по душе.
- Эй, вы! - закричал доктор, быстро опуская переднее стекло и взывая
к форейтору. - Мне полет совсем не по душе. Слышите?
Дребезжа и грохоча, пока расстояние не заглушило Этого шума и только
Глаз мог различить движущийся Экипаж, карета катилась по дороге, почти
Скрытая облаком пыли, то совсем исчезая из виду, то появляясь снова по
Воле встречавшихся на пути предметов и извилин дороги. Провожающие ра-
Зошлись лишь тогда, когда нельзя было разглядеть даже пыльное облачко.
А один из провожавших долго не спускал глаз с дороги, где исчезла ка-
рета, давно уже отъехавшая на много миль: за белой занавеской, которая
Скрывала ее от глаз Гарри, бросившего взгляд на окно, сидела Роз.
- Он как будто весел и счастлив, - произнесла она, наконец. - Одно
Время я боялась, что он будет иным. Я ошиблась. Я очень, очень рада.
Слезы могут знаменовать и радость и страдание; но те, что струились
По лицу Роз, когда она задумчиво сидела у окна, глядя все в ту же сторо-
Ну, казалось говорили скорее о скорби, чем о радости.
ГЛАВА XXXVII, в которой читатель может наблюдать столкновение, неред-
Кое в супружеской жизни
Мистер Бамбл сидел в приемной работного дома, хмуро уставившись на
Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Предыдущей и ключ к той, которая последует в надлежащее время | | | Унылую решетку камина, откуда по случаю летней поры не вырывались весе- |