Читайте также: |
|
Выводы предыдущего раздела подтверждаются прослеживанием слова «баптизо» в более ранней истории греческого языка.
В третьем веке до нашей эры, благодаря обширным завоеваниям Александра Македонского, греческий язык распространился далеко за пределами самой Греции и даже греческих городов и колоний в Ближней Азии. Таким образом, ко времени Нового Завета, греческий язык стал общепринятым средством общения для большинства народов, населяющих страны Средиземноморского побережья.
Именно эта форма греческого языка стала языком Нового Завета. Исторически, она берет свое начало в классической форме, на которой говорили обитатели греческих городов и государств предыдущих веков. Таким образом, большинство слов, использованных в тексте Нового Завета, происходит от более ранних форм классического греческого языка.
Это относится и к рассматриваемому нами глаголу «баптизо». Самое раннее употребление этого слова обнаруживается в 5 веке до н. э. Оно встречается вплоть до 2 века н. э. (то есть, на протяжении всего периода написания Нового Завета). Все эти шесть или семь веков значение этого слова оставалось неизменным: «погружать», «обмакивать». Оно употреблялось и в прямом, и в переносном смысле.
Вот некоторые примеры употребления этого глагола в греческой литературе.
В пятом веке до нашей эры, Платон употребил это слово в связи с молодым человеком, «погруженным» в умные философские рассуждения.
В произведениях Гиппократа (относимых к 4 веку до н. э.), глагол «баптизо» употребляется в связи с погружаемыми в воду людьми и обмакиваемыми в воду губками.
В Семидесяти Толковниках (греческом переводе Ветхого Завета, приблизительно второй или первый век до н. э.), «баптизо» употребляется в переводе 4 Царств 5:14, где Не-еман пошел и окунулся семь раз в Иордане.
В стихе 14 употреблен глагол «баптизо». А вот в стихе 10 употреблен другой глагол, который на русский язык переведен как «омыться». Иными словами, «баптизо» означает конкретно «погрузиться», а не просто «омыться», без погружения.
Примерно между 100 годом до н. э. и 100 годом н. э., Стратон использует «баптизо» для описания людей, которые не умеют плавать, будучи «погруженными» в воду (по контрасту с деревянными бревнами, плавающими по поверхности воды).
В первом веке н. э., Иосиф Флавий метафорически использовал «баптизо» для описания человека, «погружающего» меч в свою собственную шею, и Иерусалима, настолько «погруженного» во внутренние раздоры, что это обрекло его на необратимое разрушение. Ясно, что такое метафорическое употребление не было бы возможным, если бы прямой смысл слова не был четко обозначен.
В 1-2 веках н. э. Плутарх дважды использует «баптизо» для описания либо тела человека, либо идола, «погруженных» в море.
Из этого небольшого лингвистического анализа видно, что греческое слово «баптизо» всегда имело одно ясное и определенное значение, которое не претерпело изменений. От классического греческого языка до языка Нового Завета оно означало всегда следующее: «быть причиной погружения чего-то» - «погрузить что-то в воду, или какую иную жидкость, полностью». В большинстве случаев, акт погружения временный, а не постоянный.
Осмеливаюсь заявить, что любой достаточно образованный лингвист, который захочет тщательно исследовать весь этот вопрос, обязательно придет к такому выводу: правильное значение слова «баптизо», как в текстах Нового Завета, так и в других произведениях, написанных на древнегреческом языке, всегда «погружать что-либо».
Это краткое рассмотрение значения слова «крещение» показывает две характерные смысловые черты греческого оригинала. Всякое крещение, как опытное переживание, является как «тотальным», так и «переходным».
Оно является тотальным в том смысле, что затрагивает всю личность крещаемого; оно является переходным в том смысле, что крещаемый переходит в новое состояние - он поднимается на новый уровень ощущений, где он еще не был раньше.
Так, акт крещения можно сравнить с открыванием и закрыванием двери. Через дверь, отворяемую для крещаемого актом крещения, он переходит из того, что для него привычно и знакомо, в нечто новое и незнакомое. Дверь закрывается. Вернуться через эту закрытую дверь к старым путям и образу жизни уже невозможно.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Смысл основы глагола | | | Четыре разных вида крещения |