Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Und find es nun nicht mehr.

Читайте также:
  1. Aber das stimmt ganz nicht.
  2. Abgrenzung zu internationalen nichtstaatlichen Organisationen
  3. Ach, Herr! Um des Himmels willen, ich habe das Gericht doch zubereitet nach den Regeln der Kunst, es kann gewiß nichts fehlen!» so sprach der Zwerg und zitterte.
  4. Auch ihn will der Personalchef nicht.
  5. Den zweiten und dritten Abend gings nicht anders, und da ward ihm sein Haupt ohne Barmherzigkeit abgeschlagen.
  6. Der Knappe aber War nicht dumm, Klabuster, klabaster, Klabumm!
  7. Er sagt nichts, beschleunigt aber noch weiter.

Denn er kommt mit seiner Freuden Schar

Heute aus der Morgenröte Hallen,

Einen Blumenkranz um Brust und Haar,

Und auf seiner Schulter Nachtigallen;

Und sein Antlitz ist ihm rot und weiß,

Und er träuft von Tau und Duft und Segen –

Ha! Mein Thyrseus sei ein Knospenreis,

Und so tauml' ich meinem Freund entgegen.

Der verschwundene Stern (пропавшая, исчезнувшая звезда; verschwinden – исчезать)

 

Es stand ein Sternlein am Himmel (стояла звездочка на небе: stehen; das Sternlein; der Himmel; der Stern – звезда),

Ein Sternlein guter Art (звездочка добрая, прекрасная: «хорошего вида, рода»: die Art);

Das tät so lieblich scheinen (она так мило светила: «делала так мило светить»: tun – делать),

So lieblich und so zart (и так нежно: zart – нежный, тонкий, легкий, мягкий)!

 

Ich wusste seine Stelle (я знал ее: «его» место)

Am Himmel, wo es stand (на небе, где она стояла);

Trat abends vor die Schwelle (выходил вечером за порог: «ступал перед порог»: treten)

Und suchte (и искал), bis ich’s fand (пока я ее /не/ находил: finden).

 

Und blieb dann lange stehen (и оставался = продолжал затем долго стоять: bleiben – оставаться),

Hatt’ große Freud in mir (и радостно было у меня на душе: «имел большую радость во мне»: die Freude):

Das Sternlein anzusehen (смотреть на звездочку: etwas ansehen – смотреть на что-либо);

Und dankte Gott dafür (и благодарил Бога за это).

 

Das Sternlein ist verschwunden (звездочка пропала, исчезла: verschwinden);

Ich suche hin und her (я ищу повсюду: «туда и сюда»),

Wo ich es sonst gefunden (где я ее обычно находил: finden),

Und find es nun nicht mehr (и не нахожу ее теперь больше).

 

Der verschwundene Stern

Es stand ein Sternlein am Himmel,

Ein Sternlein guter Art;

Das tät so lieblich scheinen,

So lieblich und so zart!

Ich wusste seine Stelle

Am Himmel, wo es stand;

Trat abends vor die Schwelle

Und suchte, bis ich’s fand.

Und blieb dann lange stehen,

Hatt’ große Freud in mir:

Das Sternlein anzusehen;

Und dankte Gott dafür.

Das Sternlein ist verschwunden;

Ich suche hin und her,

Wo ich es sonst gefunden,

Und find es nun nicht mehr.

Johann Wolfgang Goethe (1749 – 1832)

Mailied (майская песня: der Mai + das Lied)

 

Wie herrlich leuchtet (как великолепно светит)

Mir die Natur (мне природа)!

Wie glänzt die Sonne (как блещет солнце)!

Wie lacht die Flur (как смеется луг, поле)!

 

Es dringen Blüten (пробиваются цветы: die Blüte – цветение; цветок)

Aus jedem Zweig (из каждой ветки: der Zweig)

Und tausend Stimmen (и тысяча голосов: die Stimme)

Aus dem Gesträuch (из кустов, кустарника: das Gesträuch; der Strauch – куст),

 

Und Freud (радость: die Freude) und Wonne (блаженство: die Wonne)

Aus jeder Brust (из каждой груди: die Brust).

O Erd (земля: die Erde), o Sonne (солнце: die Sonne)!

O Glück (счастье: das Glück), o Lust (желание, страсть: die Lust)!

 

O Lieb (любовь: die Liebe), o Liebe,

So golden schön (так «по-золотому» прекрасная: golden – золотой; das Gold – золото),

Wie Morgenwolken (как утренние облака: der Morgen + die Wolke)

Auf jenen Höhn (на тех вершинах: die Höhe – высота; hoch – высокий)!

 

Du segnest (ты благославляешь) herrlich

Das frische Feld (свежее поле),

Im Blütendampfe (в цветочной дымке: der Dampf – пар; дымка)

Die volle Welt (полный мир).

 

O Mädchen (девушка: das Mädchen), Mädchen,

Wie lieb ich dich (как я тебя люблю)!

Wie blickt (бросает взгляд, глядит) dein Auge (твой глаз: das Auge)!

Wie liebst du mich (как ты меня любишь)!

 

So liebt die Lerche (так любит жаворонок)

Gesang (пение, песню: der Gesang) und Luft (воздух: die Luft),

Und Morgenblumen (утренние цветы: der Morgen + die Blume)

Den Himmelsduft (аромат неба/небесную росу: der Himmel – небо + der Duft – аромат/испарение, туман).

 

Wie ich dich liebe (как я тебя люблю)

Mit warmem Blut (/с/ горячей кровью: das Blut),

Die du (ты, которая) mir (мне) Jugend (юность, молодость: die Jugend)

Und Freud und Mut (мужество, смелость: der Mut)

 

Zu neuen Liedern (для новых песен: „к новым песням“: das Lied – песня, die Lieder – песни)

Und Tänzen (танцам: der Tanz – танец, die Tänze – танцы) gibst (даешь: geben).

Sei ewig glücklich (будь вечно счастлива),

Wie du mich liebst (как ты меня любишь)!

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Willkommen und Abschied | Lieber durch Leiden | Röslein auf der Heiden. | Mich ermannen, ihr entfliehen, | Eine Welt zwar bist du, o Rom; doch ohne die Liebe | Raubt die Liebste denn gleich mir einige Stunden des Tages, | Dich rufen alle meine Lieder; | Liebende, sich wiederfindend. | An Charlotte von Stein | Erfreulich sonst. Aus eignem Tun Behagen |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Беспредел| Zu neuen Liedern

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)