Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Die Herren lachten.

Читайте также:
  1. Der andere bestellte. Die Herren rauchten und blickten einander belustigt an. Der Kellner brachte die Kognaks.
  2. Er begleitete sie an ihren Tisch, verbeugte sich vor ihr und vor dem dicken Herrn Lenz und entfernte sich eilends, um die Herren Schulze und Kesselhuth zu suchen.

Da kam Hagedorns Mutter hereinspaziert. «Wo man lacht, da lass dich ruhig nieder», sagte sie. Fritz sah sie fragend an. «Ich weiß Bescheid, mein Junge. Fräulein Tobler hat mich eingeweiht. Sie hat große Angst vor dir. Sie ist daran schuld, dass du ein paar Tage Millionär warst. Übrigens ein bezauberndes Mädchen, Herr Geheimrat!»

 

257. «Ich heiße Tobler (меня зовут Тоблер)», erwiderte er (возразил он). «Sonst nenne ich Sie gnädige Frau (а то буду называть вас милостивой госпожой)!»

«Ein bezauberndes Mädchen, Herr Tobler (очаровательная девушка, господин Тоблер)!» meinte die alte Dame (сказала старая дама). «Schade, dass ihr beiden schon verlobt seid, Fritz (жаль, что Вы оба уже обручены, Фриц)!»

«Wir könnten ja Doppelhochzeit feiern (мы могли бы отпраздновать двойную свадьбу)», schlug Hagedorn vor (предложил Хагедорн; vorschlagen).

«Das wird sich schlecht machen lassen (вряд ли это получится)», sagte der Geheimrat.

Plötzlich klatschte Fritzens Mutter dreimal in die Hände (неожиданно мать Фрица трижды хлопнула в ладоши). Daraufhin öffnete sich die Tür (раскрылась дверь). Ein junges Mädchen und eine alte Dame traten ein (в столовую вошли молодая девушка и старая дама).

Der junge Mann stieß unartikulierte Laute aus, riss einen Stuhl um, rannte auf das Fräulein los und umarmte sie (Фриц издал нечленораздельные звуки, опрокинул стул, бросился к фройляйн и обнял ее). «Endlich (наконец-то)», flüsterte er nach einer Weile (прошептал он через какое-то время).

«Mein Liebling (любимый)», sagte Hildegard. «Bist du mir sehr böse (ты на меня очень сердишься)?»

Er presste sie noch fester an sich (он прижал ее к себе еще крепче).

«Machen Sie Ihre Braut nicht kaputt (не раздавите свою невесту)», meinte die Dame neben ihm (сказала дама /стоявшая/ рядом с ним). «Es nimmt sie Ihnen ja keiner weg (никто ведь ее у Вас не отнимает).»

 

257. «Ich heiße Tobler», erwiderte er. «Sonst nenne ich Sie gnädige Frau!» «Ein bezauberndes Mädchen, Herr Tobler!» meinte die alte Dame. «Schade, dass ihr beiden schon verlobt seid, Fritz!»

«Wir könnten ja Doppelhochzeit feiern», schlug Hagedorn vor.

«Das wird sich schlecht machen lassen», sagte der Geheimrat.

Plötzlich klatschte Fritzens Mutter dreimal in die Hände. Daraufhin öffnete sich die Tür. Ein junges Mädchen und eine alte Dame traten ein.

Der junge Mann stieß unartikulierte Laute aus, riss einen Stuhl um, rannte auf das Fräulein los und umarmte sie. «Endlich», flüsterte er nach einer Weile.

«Mein Liebling», sagte Hildegard. «Bist du mir sehr böse?»


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Hilde holte die Kunkel auf den ersten Stufen ein und schleppte sie an den Tisch. | Schulze zuckte zusammen. | Tante Julchen riss den Mund auf und hielt sich die Ohren zu. | Frau Kunkel lachte despektierlich. | Er verzog keine Miene. | Die beiden folgten wie die Schulkinder. Geheimrat Tobler und Hilde waren allein. | Der Portier dachte an die dreihundert Mark, die er bei der Transaktion eingesteckt hatte, und steckte den Vorwurf dazu. | Das Portal schloss sich hinter ihm. | Stufen und nickte ihr zu. | Der junge Mann nickte. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Er zuckte zusammen.| Er presste sie noch fester an sich.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)