Читайте также:
|
|
В разговорной речи чаще всего в качестве обращений используются личные имена. Среди наиболее употребляемых назовем следующие: María, Carmen, Rosa, Elena, Rosario, Pilar, Josefina, Josefa, Elvira, Clara, Cristina, Eulalia, Aurora, Mercedes, Teresa, Esperanza, Cecilia, Esther, Consuelo, Graciela, Concepción, Leticia, Ana, Caridad, Dolores, Purificación, Angustias, Antonia.
Следует заметить, что в разговорно-обиходной речи в функции обращений многие имена собственные в их полной форме употребляются редко. К ним относятся Purificación, Dolores, Concepción, Leticia, Caridad, Teresa, Mercedes, Angustias, Aurora.
В отличие от русского языка в испанской системе личных имен характерно также наличие двойных имен, таких как: María Elena, María Luisa, María del Rosario, María Eugenia, María del Carmen, María (de los) Dolores, María Josefa, María José, María Angélica, Rosa María, María Isabel, María Jesús.
Испаноязычным народам в силу национально-культурной специфики их речевого общения присуще эмоционально-экспрессивное применение лексических форм обращений, личных имен, в частности.
Испанцы в разговорно-обиходной речи при фамильярном и фамильярно-дружеском (ласковом) обращении, как правило, употребляют краткие (трансформированные) или димитутивные формы от многих личных имен.
Например: Meche, Merche (Mercedes); Mari (María); Pepita, Pepi, Pepa (Josefa); Puri, Purita (Purificación); Lali (Eulalia); Charo (Rosario); Chela (Graciela); Concha, Conchi, Conchita (Concepción); Tere(Teresa); Pepita, Pepa (Josefina); Leti (Leticia); Pili (Pilar); Loli (Dolores); Loli, Mariloli (María (de los) Dolores); Carmina, Carmencha, Carmelilla (Carmen); Anita (Ana); Rosita (Rosa); Chelo (Consuelo); Maribel (María Isabel); Espe (Esperanza); Pepi (María Josefa).
Эмоционально-экспрессивные формы личных имен (нередко в сочетании с эмоционально окрашенными прилагательными и существительными) чаще используются женщинами, чем мужчинами.
(Заметим, что в Аргентине и Уругвае имя собственное Concha (Conchita) табуировано, поскольку в этих странах слово Concha имеет неприличное звучание.)
Приведем примеры.
Диалог между двумя соседками по дому:
– Hola, Mari, ¿cómo va la vida?
– Aquí andamos, tirando.
Между двумя школьницами старших классов:
– Pepi, ¿me prestas veinte duros?
– Toma.
Муж обращается к жене:
– Leti, ¿me ayudas a ordenar estos papeles?
– Claro que sí.
Рассерженный муж обращается к жене:
– ¡ Leticia! ¿dónde has puesto las llaves del coche?
– Ay, hijo, no te impacientes. Están encima del aparador.
Беседуют две подруги:
– Carmelilla, querida, me alegro de verte tan bien. A ver cuándo nos reunimos más tranquilamente.
– Cuando venga Juan del viaje de Barcelona, te llamo, mona. Adiós, muchos besos a los niños y a Esteban.
– Se los daré de tu parte. Adiós.
Встречаются две однокурсницы:
– Pili, rica. ¿Cómo estamos?
– Hola, ¡qué sorpresa!
Диалог между двумя сестрами:
– Tere, esta tarde ponen el último capítulo de la telenovela.
– ¡Ah!¡No me lo voy a perder!
Для разговорно-фамильярной речи характерно широкое применение таких форм обращения, как:
Hija
Chica
Mujer
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 109 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Tía | | | Niña |