Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Лексика

Читайте также:
  1. Вопрос 32. Интернациональная лексика в составе словарного состава английского языка и ее источники.
  2. ГОСУДАРСТВО: ЛЕКСИКА И ПОНЯТИЕ
  3. Лексика
  4. НЕЛИТЕРАТУРНАЯ РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ
  5. ОБЩАЯ ЛИТЕРАТУРНО-КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА
  6. ОБЩЕЛИТЕРАТУРНАЯ РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ

Без строгой детализации лексику испанской разговорно-обиходной речи можно разделить на два типа: 1) стилистически нейтральная общелитературная лексика повседневного употребления (pan, comida, vida, salud, muerte, escuela, hablar, escribir, ir, hoy, ayer, paella, sopa, taza, etc); 2) разговорные экспрессивно-окрашенные слова.

Значительный пласт экспрессивной лексики составляют имена существительные и субстантивированные прилагательные, относящиеся к группе эмоционально-экспрессивных, так называемых «оценочных» обращений. Положительная оценка, например, присуща таким апеллятивам, как: Cariño, Amor mío, Encanto, Vida mía, Tesoro, Cielo (cielito) (mío), Guapo/a; негативная оценка свойственна обращениям: Desgraciado/a, Imbécil, Cobarde, Idiota, Tonto/a, Granuja, Borracho, Capullo, etc.

Широко употребительны личные имена (как женского, так и мужского рода) с эмоционально-ласкательной, мельоративной окраской*; их стилистическая тональность предопределяется формальными способами выражения (уменьшительно-ласкательными суффиксами и различными структурными сокращениями и преобразованиями). Например, имена лиц женского пола: Rosita, Pepita, Estrellita, Conchita, Mari, Pepi, Puri, Lali, Concha, Pili, Charo, Merche; имена лиц мужского пола: Ricardito, Fernandito, Juanito, Andresito, Andresín, Paco, Quique, Lucho, Toni, Niqui, etc.

* В отличие от русского языка имена личные, содержащие отрицательный оценочный компонент (типа Ванька, Машка), не узуальны.

 

В состав испанской разговорной эмоционально-экспрессивной лексики входят многочисленные междометия и междометные конструкции, которые в предельно сжатой форме выражают разнообразнейшие эмоции и волеизъявления; их использование высокочастотно.

Заметим, что в испанском языке постоянно растет число междометий. В наши дни имеется большое количество так называемых «производных междометий». (Под термином «производные междометия» понимаются различные части речи, которые утеряли (или утрачивают) свою номинативную функцию, превратившись (превращаясь) в средства выражения повышенной эмоциональности.) К примеру: ¡Naranjas! (Ни за что!, Дудки!, Чёрт побери!, Ничего подобного!, Вот ещё! и т. д.), ¡Vaya! (Ба!, Да ну!, Вот как!, Чёрт возьми!, Ну конечно!, Вот ещё! и т. д.); ¡Atiza!, (Ну и ну!, Вот это да!, Подумать только!); ¡Narices! (Какого чёрта!, Ещё чего!, Чёрта с два!); ¡Ojo! (Внимание!, Осторожно!, Смотри у меня!).

Например.

Друзья ждут своего товарища; наконец он приходит:

¡Vaya! ¡Menos mal que apareces!

– Perdonad, se me ha hecho tarde.

Беседуют школьники:

¡Atiza! He sacado un diez en matemáticas!

– ¡Qué dices!

Диалог между двумя спортсменами:

¡Narices! ¡El Atlético de Madrid perdió en casa!

– ¡Como lo oyes!

Между двумя приятельницами:

– La semana que viene vamos al zoológico.

¡Ojo! Hasta hace poco estaba en obras. Asegúrate de que ya esté abierto.

Значительную часть испанских «производных междометий» составляют такие единицы, которые по своему происхождению являются различными обрядовыми формулами: ¡Dios!, ¡Dios mío!, ¡Jesús!, ¡Dios de mi vida (alma)!, ¡Cristo de mi corazón!, ¡Virgen mía!, ¡Ave María Purísima!, ¡Santo!, ¡Cielos!, ¡Por amor de Dios!, ¡Por Dios y María Santísima!, ¡Válgame Dios!, ¡Demonios!, etc.

Приведем примеры.

Диалог между сыном и отцом:

– Papá, acaba de telefonear tu amigo Rodolfo para decirte que su hijo ha tenido un accidente grave.

¡Por amor de Dios! ¿Qué me dices?

Между дочерью и матерью:

– Mamá, no quiero ponerme esta chaqueta. Es horrorosa.

¡Ave María Purísima! ¡Qué tonta eres! La chaqueta es preciosa.

Яркой экспрессивностью в испанском языке наделены различные речевые формулы (в их числе формулы речевого этикета), используемые в повседневных разговорно-обиходных речевых актах (приветствие, прощание, благодарность, телефонные разговоры и т. д.). В грамматиках испанского языка обычно они включаются в категорию междометий*. Например: ¡Hola!, ¡Oye!, ¡Oiga!, ¡Adiós!, ¡Hasta pronto!, ¡Chao!, ¡Hasta nunca!, ¡Muy buenos!, ¡Buenas!, ¡Mil gracias!, ¡Salud!

* По вопросу отнесения формул речевого этикета к разряду междометий существуют различные точки зрения.

 

(Примеры реализации данной группы слов в диалогической речи в дальнейшем приводятся в книге.)

Как известно, некоторые междометия очень многозначны. В зависимости от ряда факторов (от речевой ситуации, в первую очередь) они служат для выражения самых разнообразных чувств и волеизъявлений. К примеру, столь характерное для испанцев односложное междометие ¡Eh! может употребляться для установления речевого контакта, привлечения внимания, заполнения паузы; ¡Eh! способно передавать удивление, вопрос, отклик, упрек, презрение, пренебрежение, предостережение, подтверждение, язвительность и др. Рассмотрим реализацию этого междометия в тексте.

На улице. Молодой человек спрашивает прохожего:

¡Eh! ¡ La calle Blasco Ibáñez!

– A la derecha.

Диалог между братьями:

¡Eh! Se te olvida el libro.

¡Ah! Gracias.

На автобусной остановке:

¡Eh! ¡Qué viene el autobús!

- Sí. Por fin.

Отец разговаривает с маленьким сыном:

– Tienes unos pantalones muy bonitos, eh. ¡Verdad que sí!

- Sí.

Беседуют два приятеля:

– ¿Sabes que ha casado Antonio?

¿Eh?, ¿de verdad?

Беседуют два студента:

– ¿Qué haces?

– Lo que ves, estudiando.

– Sí ¿eh?, ¡pues no lo parece!

Диалог между матерью и ее сыновьями:

– Así que habéis salido a almorzar. ¿Y por qué no me avisasteis?

– Te habríamos avisado, pero como no estabas...

Eh, eh, eh, un momento, que yo he estado aquí toda la mañana.

Диалог между продавцом и покупателем:

– ¿Qué desea, por favor?

Ehhh... quería saber cuánto cuesta ese traje gris.

Между женой и мужем:

– ¡Hola! Te he traido el periódico.

¿Eh?

Диалог двух пожилых сослуживцев:

– Aquí tiene el paquete.

– Muchas gracias, ¡eh!

Прощаются два пенсионера:

– Nos veremos mañana ¿eh?

– De acuerdo.

Одна и та же эмоция может выражаться разными междометиями. К примеру, русское междометие «Чёрт возьми!» в испанском передается следующими лексическими единицами: ¡Vaya!, ¡Diablo(s)!, ¡Caramba!, ¡Demontre!, ¡Demonio!, ¡Diantre!, ¡Naranjas!, ¡Jolín!, ¡Caray!*

* В данный синонимический ряд входит еще значительное число слов и выражений. Заметим, что в испаноязычных странах группа междометных слов и выражений имеет широкое развитие.

 

Диалог между супругами:

¡Demontre! ¡Otra vez han cerrado con llave la puerta!

– ¿Qué hacemos ahora?

Между братом и сестрой:

¡Diablo!

– ¿Qué pasa?

– Me acabo de cortar el dedo.

Междометиям свойственна как положительная, так и отрицательная эмоционально-экспрессивная окраска. К первым относятся:

¡Bravo!, ¡Viva!, ¡Ole!, ¡Otra!, ¡Eso!

Диалог между молодым человеком и девушкой:

¡Ole! ¡Qué graciosa estás!

– Gracias. Este vestido me lo compró mi madre.

Между школьниками старших классов:

– Chicos, después de clase os invito a una cerveza.

¡Eso!

Отрицательную эмоциональную окраску могут иметь следующие междометия и междометные выражения: ¡Bah!, ¡Puah!, ¡Fu!, ¡Abajo!, ¡Maldita sea!, ¡Uah!, ¡Ay de mí!, ¡Córcholis!, ¡Mal rayo los parta!, ¡Me cachis!

Приведем примеры. Диалог между женой и мужем:

– Mira, prueba este plato. ¿Qué tal?

¡Uahh!. ¿Qué es esto? ¡Es horroroso!

Диалог между двумя студентками:

¡Maldita sea!. Se me ha perdido la cartera.

– ¿Estás segura? ¡Búscala bien!

Перед устным экзаменом беседуют два школьника:

– Fernando, te toca.

¡Ay de mí! No sé nada.

Беседуют два пенсионера:

– ¿Se ha enterado del nuevo escándalo del gobierno?

¡Mal rayo los parta! Son todos unos ladrones.

Диалог между двумя студентками:

¡Me cachis! ¿Quién me ha cogido el diccionario?

– ¡Tranquila!, lo tengo yo. Tómalo.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 108 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Tenga la bondad de ... | МЕСТОИМЕННЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ | Por favor | Tía | ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ ЖЕНСКОГО ПОЛА | Niña | Profesora | ОБРАЩЕНИЕ К НЕЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА | Muchacho | ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
I. ОБЗОР ОСНОВНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК СОВРЕМЕННОЙ ИСПАНСКОЙ РАЗГОВОРНО-ОБИХОДНОЙ РЕЧИ| СИНТАКСИС

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)