Читайте также:
|
|
Мы начнем с области, где брлыпинство из нас ощущает себя достаточно комфортно, будучи уверенными в собственных способностях, — с вербальной коммуникации. К сожалению, в области вербальной коммуникации мы не так хороши, как сами полагаем. Можно думать, что нас окружают люди, недостаточно умные, чтобы нас понять, или не желающие слушать, но если нас часто не понимают, это, скорее всего, означает, что мы отправляем не совсем понятные сообщения. Не отчаивайтесь. С учетом того, насколько сложны различные модели коммуникации, удивительно, что коммуникация вообще настолько часто оказывается успешной.
Любое вербальное сообщение можно изобразить графически, например, согласно модели Фуцзиси-на (Fujishin, 1997):
ИСТОЧНИК -> СООБЩЕНИЕ -» КОДИРОВКА -* -* КАНАЛ -» ПОЛУЧАТЕЛЬ -> ДЕКОДИРОВКА
Под источником мы понимаем желание человека передать мысль другому (или другим). Любая коммуникация начинается с возникновения в чьей-то голове идеи. Наши идеи находятся под влиянием наших эмоций, ценностей, стереотипов и предубеждений, опыта и уровня знаний. Когда мы испытываем эмоциональный стресс или переживаем сильные эмоции, у нас могут возникнуть проблемы с формулировкой мыслей. Мать, которой только что сказали о том, что ее ребенок серьезно пострадал, не сможет размышлять «здраво». Она будет ошеломлена и потрясена, даже если при других обстоятельствах являет собой живое воплощение логичной и четкой коммуникации. Мы все видели влюбленных, которые при виде предмета своей страсти бы-
____________ Глава 4
вали настолько потрясены, что не могли выдавить из себя сколько-нибудь связную фразу. На способность собираться с мыслями может повлиять и злость. Часто, когда люди злятся, они говорят что-то несуразное, потому что все, чего они хотят в этот момент, — это напасть на противника. Это очень опасная ситуация, потому что, сказав нечто обидное, можно извиниться, но вернуть свои слова обратно уже не удастся. Нельзя сделать вид, будто «ничего не произошло». Таким образом можно испортить отношения с собеседником.
Ценности, стереотипы и предубеждения могут стать причиной так называемого «туннельного восприятия». Нам просто ничего не приходит в голову, потому что нужная мысль оказывается вне нашего понимания. В 70-е годы в исследованиях часто использовалась загадка, которую часто приходилось применять во время занятий и мне. В семидесятые годы разгадать ее могли только 20% студентов. Вот она:
Отец и сын ехали по дороге в сильную метель. Въезжая в очередной поворот, отец не справился с управлением, съехал с дороги и врезался в дерево. Отец умер мгновенно. К счастью, прохожий, свидетель аварии, вызвал скорую помощь. Мальчика доставили в госпиталь, в реанимационное хирургическое отделение. Хирург вбегает в комнату, натягивая перчатки, затем смотрит на лицо мальчика и говорит: «Я не могу оперировать этого мальчика. Он — мой сын». Кто хирург?
Я уверена, многие из вас тотчас же поняли, что хирургом была мать мальчика. Однако этот ответ придет вам в голову не сразу, если, согласно вашей точке зрения на тендерное соответствие этой профессии мужскому полу, вы считаете (пусть подсознательно), что все врачи и хирурги должны быть мужчинами. Я бывала просто поражена тем, какими окольными путями студенты доходили до правдоподобного ответа. Мой любимый ответ — предположение о том, что мальчик был незаконным ребенком, которого бросили, а человек, сидевший за рулем машины, усыновил его. Ребенок оказался как две капли воды похож на родного папу. Вот насколько мы можем не чувствовать ситуацию, которая не соответствует нашему мировоззрению.
Наш жизненный опыт включает и образовательный уровень. Чтобы сформулировать мысль, мы должны обладать соответствующим словарным запасом. Язык помогает нам в этом. В английском языке есть всего несколько слов, означающих разные виды снега. В языке эскимосов существует множество названий снега в различных его состояниях, потому что в жизни этого народа снег играет очень важную роль.
Знание — забавная вещь. Если у нас мало знаний, это не позволит нам осуществлять результативную коммуникацию, но к тому же приведут и излишние познания. Если бы вы попросили меня спеть арию из оперы Пуччини на итальянском, это было бы несколько проблематично как для меня, потому что я не знаю итальянского (и не знаю наизусть ни одной арии), так и для вас, потому что вы просите меня
Коммуникация в группах |
спеть. Однако надо отметить, что узкие специалисты часто испытывают затруднения в передаче собственных знаний. Они знают слишком много и не в состоянии даже представить себе, что их собеседник может не обладать даже начальными знаниями в данной области. Для того чтобы общаться успешно, вы должны уметь подстраивать коммуникацию под аудиторию. Вы не сможете объяснить теорию относительности Эйнштейна десятилетнему ребенку так же и теми же словами, что и группе студентов-физиков в колледже. Объясняя ребенку смысл теории относительности, вам придется автоматически упрощать словарь и понятия. На лекциях по математике, которые я слушала в аспиранутре, мне приходилось несладко, потому что, не имея ни малейшего представления о предмете, я не понимала ни слова из всего, что говорил преподаватель. Я понимала английские слова, но они не имели для меня никакого смысла. После одного из уроков статистики в колледже я подошла к профессору в слезах. Он посмотрел на меня отсутствующим взглядом, когда я призналась ему, что абсолютно ничего не понимаю. Затем он сказал: «Это все имеет смысл, потому что основано на том, что любую кривую можно описать уравнением. Все это знают с рождения!» А я не знала. Он так считал, потому что слишком много из того, что он делал, зависело от этого знания, а так как я была аспиранткой, он полагал, что я должна все это знать. Но как только он объяснил мне основной принцип, все то, чего я не могла понять, в одно мгновение обрело смысл!
Можете ли вы привести примеры ситуаций или уроков, на которых специалисты старались объяснить вам что-нибудь, используя неизвестные вам термины, и вы совершенно не понимали, что они пытались вам сказать? Что вы чувствовали? Что вы сделали?
Человек, решив, какую именно мысль он хочет донести до собеседника, должен превратить ее в сообщение. Наше сообщение является «идеей, мыслью, чувством или эмоцией», которые мы хотим передать (Fujishin, 1997, р. 36). Мы уже затрагивали этот вопрос в предыдущем параграфе. Мы должны знать, что может понять объект нашей коммуникации. Мы создаем сообщение посредством кодировки — мы переводим мысли на некий код, который понимает принимающая сторона. Кодом мы называем «набор или наборы сигналов, используемых в языке» (Brilhart, 1986, р. 167). Если у нас разные коды, мы можем передать наше сообщение либо вербально, либо невербально. Если вы говорите только на урду, а я — на латышском, у нас будут проблемы с коммуникацией. Конечно, мы можем пригласить переводчика, но довольно часто идеи невоз-д/ожно адекватно перевести с одного языка на другой. Многие годы компания «Кока-Кола» использовала рекламный слоган, который переводится на китайский язык следующим образом: «Кока возвращает вас из смерти». А фильм под названи-
ем «Никсон» при переводе на китайский превратился в «Великого Лжеца». Ни один перевод не передает в точности изначального значения послания.
Мы уже обсуждали жаргон как один из видов кода. В группе жаргон может облегчить общение, вне группы он может использоваться для того, чтобы окружающие вас не поняли. Слова, в конце концов, — это всего лишь символы. «Слово не имеет значения в отсутствие человека, использующего его и реагирующего на него» (Brilhart, 1986, р. 169).
Даже если мы думаем, что знаем какое-то слово, оно может использоваться в совершенно другом смысле. Американцы, общающиеся с англичанами и австралийцами, сталкиваются с проблемами, потому что одно и то же слово на английском языке имеет разные значения в зависимости от системы кодировки каждой страны. В США слово «bonnet» означает разновидность женской шляпки, а в Англии — автомобильный багажник или капот. В США слово «fag» — это грубое название гомосексуалиста. В Англии так называют сигарету. Вы ведь тоже можете привести несколько интересных примеров непонимания, правда?
Итак, когда мы говорим о языковом коде, мы должны знать, что у многих слов (если не у всех)
Здравствуйте. Моемудругу нужен текстовой _процессор. |
Винчестер или флоппи? \ |
Сэр, нетли у вас продавца с более дружественным интерфейсом? |
Выоклиенто-совместимом биологической аппарате? Его сегодня нет. |
Не паникуй, у меня есть разговорник. |
Какой объем вы хотите? Какую скорость извлечения данных? Сколько байтов \
Жаргон может стать серьезным препятствием на пути точной коммуникации
Источник: "Doonesbury"byG.B. Trudeau. Copyright© 1983
Глава 4 |
есть сугубо субъективные значения. Мое понимание справедливости будет сильно отличаться от того, как понимает справедливость мой опппонент в суде. Другое опасное слово, приходящее на ум, — слово «пожилой». Мы все знаем, что такое «пожилой», не так ли? Несколько лет назад на занятии я дала студентам задание проанализировать ситуацию, в которой участвовал тридцатипятилетний менеджер. Группа попросила меня просмотреть их предварительные наброски и дать несколько полезных советов. Я очень удивилась, когда увидела, что они назвали этого менеджера, моего ровесника, пожилым! Поспрашивайте окружающих. Вы увидите, что часто «пожилой» человек окажется, по крайней мере, лет на пятнадцать старше того, кто отвечает на вопрос. Для маленького ребенка студент колледжа уже «старый»; для человека, перевалившего за пятьдесят, пожилой возраст наступает в районе 75-80 лет.
© |
Можете ли вы или кто-нибудь из ваших одноклассников вспомнить ситуации, когда причиной недоразумений было различное понимание значения слова? Если человек называет кого-то «мамочкой», что он имеет в виду? Есть ли у этого слова необычные интерпретации?
Еще одним вопросом, касаемо кодировки сообщений, является уровень вежливости коммуникации. В некоторых языках (например в испанском или французском) проводится граница между формальным и неформальным языком. В английском языке мы также проводим такую границу, используя определенные методы кодировки. Браун и Ле-винсон (Brown & Levinson, 1987) различают пять уровней вежливости. На используемый уровень вежливости влияют характер отношений между собеседниками, статус собеседника, а также размер услуги, о которой просит говорящий. Если это очень важная просьба, мы стараемся быть предельно учтивыми. Например, если мы обедаем с губернатором, мы попросим его передать соль совсем не так, как, например, сестренку в неформальной обстановке за семейным столом.
Первый уровень вежливости — это «простая» речь. Это прямая и недвусмысленная просьба, например: «Передай мне эту книгу». Это самый прямой способ выражения просьбы и самый низкий уровень вежливости. Он может прозвучать даже как приказ или требование. Следующий уровень вежливости называется позитивной вежливостью. Здесь большее влияние оказывает близость отношений между коммуникатором и собеседником, а также желание не обидеть, так что здесь добавляется вежливый «хвостик»: «Передай мне вон ту книгу, если не трудно». Это смягчает просьбу. Третий уровень — это негативная вежливость. Здесь имеет место намерение уменьшить воспринимаемый объем просьбы — чтобы человек посчитал, что мы просим меньше. Например: «Раз уж ты стоишь там, не мог бы ты передать мне вон ту книгу?»
На четвертом уровне человек пытается скрыть сам факт просьбы. На конфиденциальном уровне просьба прозвучит так: «Эх, а ведь эта книга могла
бы мне пригодиться». Просьба может быть настолько косвенной, что нечувствительный или педантичный слушатель может не понять, что происходит. Мои родители были в этом деле доками. Часто зимними вечерами кто-нибудь из них говорил: «Тебе не кажется, что здесь прохладно?» На самом деле они, конечно же, говорили: «Не могла бы ты включить нагреватель?» Непрямолинейность на этом уровне дает собеседнику возможность игнорировать просьбу, даже если он понял, о чем речь. Последний уровень вежливости не предполагает хитрости. Это уровень отсутствия действия, на котором нет просьбы в принципе. Несмотря на то, что эта теория понятна большинству англоговорящих американцев (Brown & Levinson, 1987), существуют значительные культурные различия, о которых мы поговорим позже (Holtgraves & Yang, 1992; Kroger & Wood, 1992).
Говоря о канале коммуникации, мы подразумеваем передачу информации либо с помощью лица, либо по телефону, либо в письменной форме. Для американцев характерна следующая закономерность: чем более формальный канал используется, тем больший акцент делается на сообщении. Устное замечание вашего начальника, что вы хорошо справились с заданием, не идет ни в какое сравнение с памяткой на доске почета, содержащей ту же информацию. Если вы действительно хотите кого-то напугать, запишите ваши критические замечания на бумаге. Этот эффект дополняется странной склонностью американцев уменьшать долю позитивного в произнесенном комплименте и преувеличивать степень критицизма в негативном сообщении (Oyster, 1982). Если вы хотите отправить сообщения обоих типов одному и тому же человеку и сбалансировать их, надо сделать очень яркий комплимент и как бы невзначай ввернуть легкое негативное замечание.
Мы еще будем говорить о том, что невербальное поведение, сопровождающее замечание, также влияет на его интерпретацию. Выбранный нами коммуникативный канал влияет на степень доступности наших невербальных сигналов для слушателя. Если разговор идет лицом к лицу, внимательному собеседнику доступны все потенциальные сигналы. Телефон делает невозможным «чтение по лицу», но мы можем слышать паралингвистические сигналы, являющиеся эмоциональным наполнением сообщения.'Сообщение в письменной форме оставляет лишь вербальное содержание. В приложении в конце главы, темой которого является ложь и обман, мы обсудим важность невербального поведения в определении правдивости сообщения.
Имея в виду то, что вы только что прочитали о невербальных сигналах, какой канал вы бы выбрали, для того чтобы сообщить преподавателю, что сдадите работу позже; потому что провели прошлую ночь в больнице с вашим соседом по комнате, в то время как на самом деле вы позже, чем рассчитывали, вернулись из лыжного похода? (Вы очень хотите, чтобы профессор вам поверил.)
Коммуникация в группах |
^Использование телекоммуникации, что возможно на современном уровне технологического развития, также может повлиять на эффективность общения. Ойстер (Oyster, 1982) просила студентов в личной беседе друг с другом притвориться злыми (негативное эмоциональное содержание) или довольными (позитивное эмоциональное содержание) при передаче нейтральных сообщений. (Фраза «Который час?» может означать, что говорящий намекает на то, что они куда-то опаздывают или что говорящий приятно удивлен тем, что другой человек все еще на работе. Значение сообщения можно определить, проанализировав невербальные сигналы.) Собеседник должен был догадаться, каким было сообщение — негативным или позитивным. Этот обмен сообщениями снимался на видеопленку с использованием техники разделенного экрана, которая впоследствии позволила наблюдателям видеть обе стороны коммуникации одновременно. Затем в ходе эксперимента записи показывали другим людям, которых просили оценить степень нега-тивности или позитивности сообщения. Непосредственные наблюдатели гораздо лучше определяли изображаемые эмоции. Конечно же, существуют определенные сигналы, которые не может зафиксировать камера, зато могут увидеть люди при общении лицом к лицу. В будущем важно изучить влияние этих сигналов на точность информации, передаваемой посредством телеконференций, и даже оценить исходя из этого целесообразность такого рода связи.
Получатель или объект сообщения использует свои органы чувств, чтобы перевести в словесную форму то, что ему было передано. Чтобы сообщение было понято правильно, получатель также должен использовать процесс перевода (в данном случае дешифровки) для того, чтобы перевести сообщение в понятную или непонятную мысль. Все, о чем мы говорили об отправителе и кодировке, справедливо и в отношении получателя и дешифровки. Если я пытаюсь передать вам мысль, выходящую за границы вашего мировоззрения, у меня ничего не получится. Как я, как отправитель, могу узнать, успешно ли я передала сообщение? Это мы кратко обсудим в разделе, посвященном обратной связи.
При общении собеседники иногда пытаются одновременно передать и запросить вербальную информацию. Фуцзисин (Fujishin, 1997) выделил четыре уровня вербально-коммуникативных попыток передать информацию, начиная с относительно поверхностного общения и заканчивая сообщениями, чрезвычайно важными для источника коммуникации. Вот эти уровни: поверхностный разговор, сообщение фактов, высказывание мнения и выражение чувств.
Поверхностный разговор мы часто называем «светской болтовней». Такой разговор не подразумевает ничего серьезного — как правило, мы просто хотим подтвердить наличие кого-то рядом. Вы можете сказать человеку, сидящему рядом с вами на автобусной остановке: «Чудный денек, правда?», или поинтересоваться, как ваш одноклассник про-
вел выходные, когда придете в школу в понедельник. Нам даже не нужен ответ на такое поверхностное замечание. Мы по привычке спрашиваем человека, которого давно не видели: «Как дела?» или «Ну как ты?» и ожидаем при этом нейтрального ответа: «Ничего, нормально», а не подробного отчета или полного списка приключившихся с собеседником несчастий.
Второй уровень, сообщение фактов, также часто носит безличный характер. Передается проверяемая информация. Когда казначей Психологического клуба извещает группу о состоянии банковского счета или диктор сообщает по телевидению, что в субботу в здании мэрии будут бесплатно делать прививки от бешенства, любой, кто в этом сомневается, может проверить информацию. Однако некоторые факты могут затрагивать эмоции и мнения отправителя и в этом случае могут быть закодированы таким образом, чтобы указать на скрытое согласие или несогласие отправителя. Было интересно наблюдать, как разные медиа-компании освещали дело об импичменте президента Клинтона и как они трактовали факты. Один и тот же факт, обнародованный независимой адвокатской конторой, был истолкован и как крах президента, и как его триумф. В пятой главе мы обсудим процесс убеждения и важность субъективных убеждений человека, который дает нам объективную информацию.
Когда мы сообщаем о нашей оценке ситуации на третьем уровне модели (высказывание мнения), мы открываемся перед собеседником. Мы сообщаем нечто субъективное, с чем собеседник может не согласиться, тем самым подвергая себя опасности. Мы доверили ему наши ценности и убеждения и должны верить, что наш объект не собир'ается использовать эту информацию в корыстных целях.
Наиболее личный, глубокий уровень вербальной коммуникации — это выражение чувств. Если я высказываю мнение, а вы со мной не соглашаетесь, я могу разозлиться или попросить объяснить вашу позицию, а затем либо отклонить ваши возражения, либо изменить собственное мнение. Но вряд ли вы меня раните.
Высказывание чувств — другое дело. Страх мужчин и женщин перед близостью в отношениях основан на страхе быть отвергнутым вслед за излиянием своих чувств.
Многих трудностей в социальном измерении группы можно было бы избежать, если бы люди больше хотели поделиться своими чувствами, прежде чем злость, негодование или боль встанут на пути эффективной коммуникации.
(Fujishin, 1997, р. 40)
Иногда мы стараемся передать информацию, а иногда целью общения является ее получение. Лучше всего в этом случае задавать вопросы. Удивительно, насколько некоторые люди не желают использовать эту возможность. Мужчины-водители, например, упорно не хотят спрашивать о том, куда ехать, даже если уже ясно, что они заблудились (Tan-
г |
nen, 1994). Я выяснила, что студенты по сравнению с офицерами полиции меньше склонны задавать вопросы в аудитории. Возможно, студенты боятся, что если они будут выглядеть «тупицами», это может повлиять на их оценки, или же существенное статусное различие заставляет их остерегаться, что я восприму вопрос как вызов. Как мы увидим, когда речь пойдет об обратной связи, одна из худших вещей, которую вы можете сделать, стремясь донести информацию до объекта, это спросить: «Все понятно?». Почти каждый скажет на это «да».
е |
] Замечали ли вы или ваши соученики, что муж-~ > чины за рулем действительно не хотят выяснять —— направление движения, или это просто стереотип? Зависит ли высказываемое по этому вопросу мнение от пола говорящего? Если да, как вы можете это объяснить?
___________________________ Глава 4
Последний тип вопросов, ориентированных на задание, — это вопросы о политике. В зависимости от того, есть ли у группы устойчивая политика, этот тип вопросов может находиться либо на уровне сообщения фактов, либо на уровне высказывания мнений. Мудро выработать политику в самом начале, когда группа только создана. Этот помогает предотвратить неразбериху и отклонения от курса в решении актуальных проблем и принятии решений. Попытка выработать политику, когда каждый определяет, какую позицию он предпочитает, предполагает риск ввергнуть группу в политические баталии вместо того, чтобы заниматься делом, способствующим облегчению функционирования группы.
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 168 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Отметелили» — социализация в банде | | | ВЛИЯНИЕ ПОЛА И КУЛЬТУРЫ НА ВЕРБАЛЬНУЮ КОММУНИКАЦИЮ |