|
Венеция… «Якорь надежды» для людей, чей удел — вечное изгнание… Э. Грэм-Диксон «Ренессанс»
Я всегда говорю о тебе, как путешественники
говорят о Венеции:
«Venetia, Venetia, Chi non ti vede non ti pretia*».
У. Шекспир «Бесплодные усилия любви»
Утром 29 октября Виола разбирала новые книги, доставленные накануне из типографии, когда в лавку вошел Джек Эджерли.
— Доброго утра!
— Джек! Ты что так рано?
Его появление говорило о том, что он заглянул сюда не случайно.
— Зашел тебя проведать. Мы с хозяином сегодня идем в порт. Но он еще в издательстве. А меня отправил пораньше. Вот я и решил заглянуть по дороге.
— В порт? Вы кого-то встречаете?
— Станки.
— Станки? Хозяин меняет оборудование?
— Да, старые приходят в негодность. Их ведь ставил еще преж- ний хозяин. А теперь от Альда** привезли новые.
— Мистер Филд успел побывать в Венеции? Когда же? Джек покачал головой.
— Нет. Он не был в Венеции. Вряд ли миссис Филд захочет отпу- стить его туда. Там, говорят, есть мост, из окон домов у которого женщины с голой грудью смотрят на прохожих и приглашают зайти.
* «Венеция, Венеция, кто тебя не видит, не может тебя оценить» (пер. М. Кузьмина).
** Альд Пий Мануций — итальянский гуманист, издатель и типограф, рабо- тавший в Венеции. Альд ставил на своих изданиях марку, на которой изобра- жен якорь, обвиваемый дельфином. Этот сигнет заимствовал издатель Тома Вотроллье, унаследовал Ричард Филд, а затем его преемник Джордж Миллер. (прим. автора).
— Джек! — рассмеялась Виола, — вспомни о приличиях и рас- скажи лучше, причем тут ты?
Довольный произведенным впечатлением Джек приосанился.
— Это я предложил мистеру Филду выписать их напрямую из Ве- неции. Поэтому доставка обошлась ему вдвое дешевле. Помнишь, я тебе говорил, что у меня брат служит на море? То есть не совсем брат, скорее кузен. Не совсем кузен, скорее…
— Так что же?
— Я рассказал о нем хозяину. Они списались. По заказу Филда брат забрал у Альда партию станков и доставил сюда без посред- ников, понимаешь.
— Джек, да ты, оказывается, хваткий малый! Смотри, однако, чтобы художник не заглушил в тебе негоцианта, а негоциант — ху- дожника. Впрочем, у тебя нет выбора — так или иначе, придется быть и тем и другим.
Джек пожал плечами.
— Да нет, это почти случайно вышло. Просто брат живет в Ита- лии? Он теперь почти венецианец.
— Венецианец?
Виола улыбнулась, вспоминая другую встречу.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Не надо больше музыки. Устал я. Хоть, говорят, безумных ею лечат, — Боюсь, я от нее сойду с ума. | | | Ведь нынче мы Италии кичливой Во всем, как обезьяны, подражаем И тащимся у ней на поводу*. |