Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

II. На малой стране

Читайте также:
  1. II. Распространенные и нераспространенные предложения
  2. IV. Устранение свобод и активности гоев
  3. А можно ли реально что-то изменить в стране, городе, жизни?
  4. Анизотропные среды. тензор диэлектрической проницаемости. Распространение плоской электромагнитной волны в анизотропной среде. эллипсоид лучевых скоростей.
  5. В Стране Басков говорят на языке смерти
  6. В СТРАНЕ КУЛЬТУРЫ

 

 

Гребни зданий стародавних,

благовесту и конца нет.

Глубь дворов. Лишь иногда в них

синь одним глазком заглянет.

 

Купидоны в каждой нише

притомились, но смеются.

Вкруг узорных ваз на крыше

вязи роз резные льются.

 

Дверца в паутине сонной.

Солнце пробует украдкой

стих под каменной Мадонной

перевесть с латыни краткой.

 

Перевод С. Петрова

 

III. У КАПУЦИНОВ

 

 

Отец келарь меня просил

отведать водки монастырской —

напиток силы богатырской

и мертвеца бы воскресил!

 

Доставши синий кошелек

и ключик вытащив оттуда,

он опьяняющее чудо

из усыпальницы извлек.

 

Налив, хохочет он за двух,

трясется от мясистой мощи:

«Давно истлели в раке мощи,

но нам зато остался… дух!»

 

Перевод С. Петрова

 

IV. СРЕДНЕЧЕШСКИЙ ЛАНДШАФТ

 

 

Полоскою лесов далекой

поля окаймлены.

Деревья одинокие в хлебах

то тут, то там видны,

рассекшие равнину ржи высокой.

А на грядах

картофель солнцем озарен весь день,

в цвету стоит ячмень,

и обрамлен

простор еловой рощей. Завершен

ландшафт. Лишь вдалеке мелькает крыша

и церкви крест багрово-золотой,

а выше —

небесный свод, слепяще голубой.

 

Перевод Т. Сильман

 

V. ВЕЧЕР

 

 

Алой вспышкою огня

солнце скрылось за заставой,

и внушительной октавой

оборвались звуки дня.

Свет украдкой до сих пор

по карнизам пробегает,

и алмазами сияет

неба дымчатый простор.

 

Перевод Т. Сильман

 

V. ВЕЧЕР

 

 

За последним домом спать

солнце алое ложится,

и последними кружится

день аккордами опять.

И играют огоньки

на обрывах крыш в горелки.

Ночь алмазные безделки

сыплет сонно в синь реки.

 

Перевод С. Петрова

 

VI. ВЕСНА

 

 

Ликуют птицы, реет свет,

и гулко зазвенели дали;

в том парке, где мы танцевали,

все окунулось в белый цвет.

 

И солнце, глядя на газон,

в траве свое выводит имя.

Засыпан листьями сухими,

грустит забытый Аполлон.

 

Вокруг него все заросло

стеною вьющихся растений,

и ветер веткою сирени

венчает светлое чело.

 

Перевод Т. Сильман

 

VII. В МОНАСТЫРСКИХ КОРИДОРАХ ЛOPETTO

 

 

По монастырским коридорам блики

меж вычурных мелькают арабесок,

из глубины давно поблекших фресок

таинственно глядят святые лики.

Там, за отсвечивающим стеклом,

мадонна восковая в углубленьи,

дарительница тысяч исцелений,

сидит в одеждах, тканных серебром.

И паутинки легкие блестят,

слетая в монастырский двор Лоретто,

и пред картиной в стиле Тинторетто

притихшие влюбленные стоят.

 

Перевод Т. Сильман

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 157 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: XIII. ВЕЧЕРНЯЯ ПРОГУЛКА | XVIII. ИЗ ДЕТСКИХ ВОСПОМИНАНИЙ | XXIII. НОЯБРЬСКИЙ ДЕНЬ | I. КОРОЛЕВСКАЯ ПЕСНЯ | I. СОЧЕЛЬНИК | VIII. ВЕНЕЦИЯ | XXI. КАСАБЬЯНКА | XXV. ПЕСНИ ДЕВУШЕК | II. ЖИВОПИСЕЦ | III. НОЧЬ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
I. В СТАРОМ ДОМЕ| VIII. НОЧЬЮ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)