Читайте также: |
|
Сопоставительный анализ лексико-семантических групп, лексико-семантических, лексико-фраезологических полей разных языков дает большой материал для лингвокогнитивного анализа.
В частности, сопоставительными методами выявляется, что в рамках одноименных полей разных языков действуют разные когнитивные классификаторы. По этой причине эквивалентные друг другу по семеме Д1 лексемы оказываются в разных языках в составе разных лексико-семантических групп. Например, отнесение английского помидора – tomato к фруктам, а не к овощам как в русском семантическом пространстве, основано на признаке «с легко прокусываемой кожицей». Такой признак не является классифицирующим в русских ЛСГ, где помидор относится к овощам по характеру его вкуса (Попова, Хаустова, 1998).
Интересные результаты дает сопоставление лексико-семантического поля «Деньги» в русском и английском языках
В самом составе лексико-семантического поля, в количестве и характере номинаций, в оценочности лексики, относящейся к денежной теме, в развитости синонимии и родовидовых отношений внутри отдельных семантических разрядов и во многом другом проявляется опосредованное национальной культурой и менталитетом отношение народа к деньгам, способам их приобретения, сохранения и использования и др. Сопоставительные исследования в этой сфере дают исключительно интересный материал.
В английском языке поле «Деньги» включает более 700 единиц шести частей речи - существительные, глаголы, прилагательные, причастия, числительные, наречия). Ядром поля является имя и глагол. Поле подразделяется на 33 основные тематические группы. Наиболее многочисленными группами являются следующие: «Наименование лиц по их отношению к способу зарабатывания денег» (tradesman, money-changer, contractor, profiteer, cheat, shareholder, bribe-taker, pensioner и др., всего 68 единиц); «Наименование лиц по располагаемым ими денежным суммам» (poor, beggar, bankrupt, debtor, rich man, creditor, millionaire, moneyed и др., всего 60 единиц); «Наименование видов денежных доходов» (fee, income, to earn, wages, earrings, grant, reward, loan, subsidy, profit и др., всего 102 единицы); «Наименование способов использования денег» (to spend, to finance, to pay, to subsidize, to pay out, to grant, to settle accounts, to compensate и др., всего 206 единиц); «Наименование способов приобретения денег» (всего 190 единиц). Эта группа распадается на две подгруппы: «Наименование законных способов приобретения денег» (to earn, to work up, renting, to make, to gain, to borrow и др.) и «Наименование сомнительных в моральном отношении способов» (to steal, to grab, to scrounge, to profiteer, bribe-taking, to extort, to cheat и др.). При этом, как и в русском языке, английские лексемы данной группы, обозначающие сомнительные или морально осуждаемые способы получения доходов, значительно превосходят по численности лексемы, обозначающие законные способы получения денежных средств.
Проведенный анализ показал, что наиболее близкими к ядру подгруппами являются следующие:
«Наименования лиц по их отношению к способу зарабатывания денег». Всего в группе 30 единиц, 7 единиц входят в ядро поля: buyer-up (скупщик); contractor (подрядчик); seller (продавец); tradesman (торговец); pensioner (пенсионер); speculator (спекулянт); trader (торговец);
«Наименования лиц по навыкам обращения с деньгами». Всего в группе 15 единиц, 5 единиц входят в ядро поля: practical (практический); economical (расчетливый); grasping (алчный); stingy (скупой); wasteful (расточительный);
«Наименование видов деятельности по определению цены». Всего в группе 17 единиц, 7 из них входит в ядро поля: to estimate (оценивать); to estimation (оценка); to raise (повысить); to bargain (торговаться); bargaining (торг); cheap (дешево).
В русском языке поле «деньги» включает более 500 единиц пяти частей речи. Ядром поля тоже является имя и глагол. В поле выделяется 33 основные тематические группы. Наиболее много-численными группами являются следующие: «Наименования лиц по их отношению к способу зарабатывания денег» (торгаш, меняла, подрядчик, спекулянт, шулер, акционер, тунеядец, взяточник, пенсионер и др., всего 31 единица),; «Наименования видов денежных доходов» (гонорар, заработок, зарплата, приданое, кормовые, пенсия, ссуда, командировочные и др., всего 47 единиц; «Наименование финансовых понятий» (учет, ставка, сумма, оборот, рассрочка, номинал, баланс и др., всего 37 единиц); «Наименование способов использования денег» (израсходовать, потратить, оплачивать, инвестировать и др., всего более 100 единиц); «Наименование способов приобретения денег» (заработать, наторговать, занимать, одалживать, финансироваться, наварить, урвать, насшибать, вымогать, хапать и др., всего более 70 единиц).
Проведенный анализ показывает, что ядро поля составляют следующие подгруппы:
«Наименование лиц по их отношению к способу зарабатывания денег». Всего в группе 31 единица, из них 6 входят в состав ядра поля: подрядчик, продавец, торговец, пенсионер, спекулянт, торгующий;
«Наименования лиц по навыкам обращения с деньгами». Всего в группе 18 единиц, 5 единиц входят в ядро поля: практичный, расчетливый, алчный, скупой, расточительный;
«Наименование видов деятельности по определению цены». Всего 19 единиц, 7 единиц входят в ядро поля: оценивать, оценка, повысить, торговаться, торг, дешево, дорого.
Анализ ассоциативной словарной статьи «Деньги» в Русском ассоциативном словаре (М., 1994) показывает национальную специфику восприятия русскими концепта «деньги»: наиболее сильные ассоциаты отражают такие признаки концепта «деньги», которые связаны прежде всего с большим количеством денег (большие, много, бешеные, крупные, огромные, золото), наличием или отсутствием денег (нужны, есть, мало, нет, кончились, истрачены, кошелек, в кармане, мои), важностью денег для человека (счастье, жизнь, необходимость) при одновременном ярко выраженном пренебрежительном отношении к деньгам (зло, грязные, грязь, бабки, дрянь, мусор, вода, шальные, левые, не нужны). Обращает на себя внимание сравнительно незначительный удельный вес актуализируемых признаков, связанных с операциями с деньгами (получить, тратить, делать).
Таким образом, структура поля в обоих языках сходна, включает одни и те же тематические подгруппы, к ядру поля относятся одноименные подгруппы в обоих языках; как в русском, так и в английском языках количество названий незаконных способов получения доходов преобладает над обозначениями законных способов. При этом наполнение тематических подгрупп в исследуемых языках существенно различается. В английском языке концепт деньги в целом представлен лексически гораздо более разнообразно и дифференцированно - 700 единиц против 500 в русском. Особенно многочисленны и лексически дифференцированы в английском языке наименования способов использования денег (206 единиц), наименования способов приобретения денег (190), наимено-вания видов денежных доходов (102) - против 100, 70 и 47 единиц в русском языке, соответственно. Данное явление, как и ассоциативная специфика русского слова «деньги» объясняются различными традициями в развитии денежных отношений в России и англоязычных странах Запада, что отразилось в концептосферах народов и как следствие - в их языковой, коммуникативной практике (Мальцев 1999).
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 110 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Контрастивный анализ средств разных языков | | | Методы выявления синтаксических концептов |