Читайте также: |
|
Дополнение длительности указывает на продолжительность действия и отвечает на вопрос «как долго?».
Если в предложении нет прямого дополнения, дополнение длительности располагается после глагольного сказуемого.
我们在海关学院学习了两年. | - | Мы учились в таможенной академии 2 года. |
Wǒmen zài нăiguān xuéyuàn xuéxíle liǎng nián. | ||
海关官员在这儿工作三年. | - | Таможенник работает здесь 3 года. |
Hăiguān guānyuán zài zhèr gōngzuò sān nián. |
Если же в предложении есть прямое дополнение, дополнение длительности может занимать разные позиции.
Когда прямое дополнение выражено личным местоимением дополнение длительности ставится после него.
我的朋友帮助了他四个月. | - | Мой друг помогал ему 4 месяца. |
Wǒde péngyou bāngzhùle tā sìge yuè. |
Если прямое дополнение выражено существительным, возможны 3 варианта построения предложения:
1. Глагольное сказуемое удваивается. При этом после первого сказуемого располагается прямое дополнение, а после второго дополнение длительности. Суффикс прошедшего времени 了ставится после второго сказуемого.
海关官员检查旅行包检查了十分钟。 | - | Таможенник 10 минут осматривал дорожную сумку. |
Hǎiguān guānyuán jiǎnchá lǚxíngbāo jiǎnchále shí fēn zhōng. |
旅行者打电话打了半天。 | - | Турист долго разговаривал по телефону. |
Lǚxíngzhě dǎ diànhuà dǎle bàn tiān. |
Если необходимо указать, что действие в настоящее время продолжается, то кроме суффикса了после глагола следует добавить модальную частицу 了в конце предложения.
他翻译合同翻译了一个半星期了。 | - | Он переводит контракт полторы недели. |
Tā fānyì hétóng fānyìle yī gè bàn xīngqīle. |
2. Дополнение длительности помещается между сказуемым и прямым дополнением, при этом дополнение длительности может быть оформлено служебным словом 的.
那位老外学了五年汉语。 | - | Тот иностранец 5 лет изучал китайский язык. |
Nèi wèi lǎowai xuéle wǔ nián hànyǔ. |
孩子们看了一小时的电影。 | - | Дети смотрели кино 1 час. |
Háizǐmén kànle yī xiǎoshíde diànyǐng. |
3. Прямое дополнение может быть вынесено в начало предложения, если на него падает логическое ударение. В таком случае дополнение длительности размещается после сказуемого.
海关申报单美国人填了二十分钟。 | - | Американец 20 минут заполнял таможенную декларацию. |
Hǎiguān shēnbàodān měiguórén tiánle èrshí fēn zhōng. |
Специальный вопрос к дополнению длительности ставится при помощи вопросительного словосочетания 多长时间 duō cháng shíjiān или 多久 duōjiǔ, которые переводятся «как давно, как долго, сколько времени», а также методом сочетания вопросительных слов со значением «сколько» 几 jī и 多少 duōshǎo со словами, обозначающими единицы времени.
入境签证外交部办多长时间 ? | - | Сколько времени МИД оформляет въездную визу? |
Rùjìng qiānzhèng waijiāobù bàn duōcháng shijiān ? | ||
他在海关工作多久 ? | - | Как давно он работает на таможне? |
Tā zài hǎiguān gōngzuò duōjiǔ ? | ||
学生作这个练习作了几分钟? | - | Сколько минут студенты делали это упражнение? |
Xuéshēng zuò zhègè liànxí zuòle jǐ fēn zhōng ? | ||
外国人在俄国履行了几个月? | - | Сколько месяцев путешествовал по России иностранный турист? |
Waiguórén zài Éguó lǚxíngle jǐ gè yuè ? |
Конструкция不但。。。而且。。。
Конструкция不但。。。而且。。。 вú dàn... ér qiě... переводится как «не только…, но и …»
他不但会说汉语而且会写汉字。 | - | Он не только умеет говорить по-китайски, но и умеет писать иероглифы. |
Tā bú dàn huì shuō hànyǔ ér qiě huì xiě hànzì. |
Если в предложении имеется второе подлежащее, после него часто используются 也yě «также» и还hái «ещё».
不但旅行者,而且业务员也买中国的照相机。 | - | Не только туристы, но и предприниматели покупают китайские фотоаппараты. |
Bú dàn lǚxíngzhě, ér qiě yèwùyuán yě mǎi zhōngguóde zhàoxiāngjī. |
不但旅游者打开包儿,而且业务员也准备他的行李。 | - | Не только турист открыл сумку, но и предприниматель приготовил свой багаж. |
Bú dàn lǚyóuzhě dǎkāi bāor ér qiě yèwùyuán yě zhǔnbèi tāde xínglǐ. |
Упражнение 25. Переведите предложения и поставьте к ним вопросы.
Упражнение 26. Составьте предложения при помощи грамматической конструкции不但…,而且… с использованием следующих пар слов.
zhèngjiàn | xínglǐ |
guòqī | zuòfèi |
biānfáng rényuán | hǎiguān guānyuán |
jiànkāng zhèngmíngshū | dēngjì kă |
shùxué | wénxué |
zăoshang | wănshang |
shēnbàodān | hùzhào |
Упражнение 27. Вместо пропусков поставьте одну из грамматических конструкций: 不但…,而且…; 除了…以外…или 因为… 所以…
Упражнение 28. Прочтите и переведите.
Упражнение 29. Поставьте вопросы к следующим предложениям:
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 122 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ИЕРОГЛИФИКА | | | ИЕРОГЛИФИКА |