Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Схема 38. Лингвистические признаки манипуляций

Читайте также:
  1. II. Алгоритмы манипуляций и инфекционная безопасность
  2. IV. Редакционные указания для остальных элементов. Ссылки на эталоны. Дешифровочные признаки
  3. VII. ЕЩЕ РАЗ: СХЕМА МИРОВОЙ ИСТОРИИ
  4. Алгоритм выполнения манипуляций.
  5. Алгоритмы манипуляций
  6. Аппаратурная схема изготовления цинковой мази.
  7. Аппаратурная схема производства драже аминазина

 


Перечислим наиболее характерные фонетические признаки неискренности человека при передаче им ложной информации:

- непроизвольное изменение интонации;

- изменение темпа речи;

- изменение тембра голоса;

- появление дрожи в голосе;

- появление пауз при ответах на вопросы, которые не должны были вызвать затруднения;

- слишком быстрые ответы на вопросы, которые должны заставить задуматься;

-появление в речи выражений нетипичных для данного человека в обычном общении или исчезновение типичных для него слов и оборотов;

- демонстративное подчеркивание (выделение) с помощью речевых средств – интонацией, паузами и других каких-либо фрагментов передаваемой информации, маскируя или искажая истинное отношение к ней.

Признаками манипуляции являются конфликтогены (слова и выражения, действия или бездействие, приводящие к конфликту).

Основными проявлениями конфликтогенного поведения обычно являются:

– открытое недоверие;

– перебивание собеседника;

– принижение значимости его роли;

– подчеркивание различий между собой и собеседником не в его пользу;

– устойчивое нежелание признавать свои ошибки и чью-то правоту;

– заниженная оценка вклада партнера в общее дело и преувеличение собственного вклада;

– постоянное навязывание своей точки зрения;

– неискренность в суждениях;

– резкое ускорение темпа беседы и ее неожиданное свертывание;

– неумение выслушать и понять точку зрения собеседника, и еще многое другое, что обычно воспринимается окружающими крайне негативно.

Основными словами-конфликтогенами в деловом (светском, семейно-бытовом и другом) общении являются:

Слова, выражающие недоверие: вы меня обманываете, я вам не верю, вы не разбираетесь и др.

Слова-оскорбления: негодяй, подонок, дурак, бестолочь, лентяй, ничтожество и др.

Слова-угрозы: мы еще встретимся, я вам это припомню, ты еще пожалеешь и др.

Слова-насмешки: очкарик, лопоухий, мямля, дистрофик, коротышка и др.

Слова-сравнения: как скотина, как свинья, как попугай и др.

Слова, выражающие отрицательное отношение: я тебя ненавижу, я не хочу с тобой разговаривать, ты мне противен и др.

Слова-долженствования: вы обязаны, ты должен и др.

Слова-обвинения: вы все испортили, вы обманщик, ты во всем виноват и др.

Слова, выражающие категоричность: всегда, никогда, все, никто и др.

Важная особенность, объясняющая природу конфликтогенов, заключается в том, что мы более чувствительны к словам других, нежели к тому, что говорим сами.

В стилистике манипуляций можно особо выделить аллюзии – порождаемые высказыванием ассоциации с какими-либо уже известными получателю фактами или высказываниями. Внешние аллюзии – ассоциации с фактами, не упомянутыми в самом высказывании, но известными получателю. Внутренние аллюзии – ассоциации с предшествующими высказываниями.

Пример (Семенов 2002: 263):

Штирлиц:

– Боюсь, что вам известен даже мой любимый коньяк.

Мюллер:

– Не считайте себя фигурой, равной Черчиллю. Только о нем я знаю, что он любит русский коньяк больше всех остальных.

Реплика объекта манипуляции Мюллера, по сути, является ответом на воспринятую внешнюю аллюзию в высказывании манипулятора Штирлица. Далее Мюллер сам эксплицирует аллюзию – высказывание со знаком (Не считайте себя фигурой, равной Черчиллю. Только о нем я знаю, что он любит русский коньяк больше всех остальных).

Известным стилистическим приемом является комическая окрашенность текста – обусловленная характером использования в высказывании языковых средств его способность вызывать комический эффект.

Пример (Ильф, Петров 2001: 40):

– Понимаю, – сказал он <Бендер>, кося глазом, – вы <Воробьянинов> не из Парижа. Конечно. Вы приехали из Конотопа навестить свою покойную бабушку...

Источник комического эффекта – разрушение сочетания «навестить бабушку» внесением определения «покойную», не позволяющее серьезно воспринимать как цель приезда, так и сам приезд – то есть место, откуда приехал Воробьянинов. В этом случае согласие «конечно», утверждение «вы не из Парижа», и заверение в понимании «понимаю» Бендера порождает смысл, характеризующий говорящего: «я понимаю, почему вы не хотите говорить».

Информация, заключенная в пресуппозиции, обычно подается говорящим как известная слушателю и истинная, а слушателем воспринимается как истинная и обычно без особого критического осмысления. Примером может служить высказывание Остапа Бендера – А сейчас, простите, не в форме: устал после карлсбадского турнира – пресуппозицией будут следующие сообщения: «я участвовал в карлсбадском турнире», «я был в Карлсбаде», характеризующие говорящего.

Импликацией того же высказывания О. Бендера А сейчас, простите, не в форме: устал после карлсбадского турнира – будет утверждение: «я гроссмейстер», которое основывается на убеждении, что в международном шахматном турнире обычно участвуют гроссмейстеры. Данная импликация вносит в текущую коммуникативную ситуацию ролевую характеристику говорящего как гроссмейстера.

Извлекая смыслы и на их основе выстраивая аргументацию, объект манипуляции в равной мере с субъектом участвует в процессе речевого воздействия.

Таким образом, задачей субъекта речевого воздействия является использовать такие высказывания, которые бы при взаимодействии с системой убеждений объекта речевого воздействия порождали смыслы, способные служить последнему аргументацией в пользу совершения нужного манипулятору действия. При этом происходит нарушение корреляций истина/речь, действительность /коммуникативная ситуация.

Отобразим лингвистические уловки манипуляторов в таблице 29:

Таблица 29. Лингвистические уловки манипуляторов

Прием манипуляции Суть Цель
Туманные намеки Манипулятор не высказывает прямо свою бестактную просьбу, а ходит вокруг да около Запутав собеседника, добиться желаемого
«Заезженная пластинка» Манипулятор с обворожительной улыбкой снова и снова повторяет одну и ту же просьбу, выполнить которую вы не можете или не хотите Попытка взять измором
Лингвистическая косметика Одну и ту же идею выражают по-разному, придавая ей нужный оттенок. Исказить или вовсе подменить мысль
Пустословие Передача одновременно как истинной, так и ложной информации, не относящейся к существу вопроса. Избежать сообщения о сути дела
Полуправда Смешивание лжи и достоверной информации; одностороннее освещение фактов; неточную и расплывчатую формулировку обсуждаемых положений; ссылки на источники с оговоркой типа «не помню, кто сказал...»; искажение достоверного высказывания с помощью оценочных суждений и т.п. Уйти от нежелательного поворота спора, когда нет достоверных аргументов, но надо непременно оспорить противника, вопреки здравому смыслу склонить кого-либо к определенному выводу
Недостаточно точные высказывания Вы подходите к таксисту и спрашиваете, сколько будет стоить доехать до определенного места, и таксист вам отвечает: «четыреста пятьдесят». когда же приходит время расплачиваться, таксист говорит что назвал цену четыре сто пятьдесят Ввести собеседника в заблуждение
Умалчивание Передача неполной истинной информации, в результате объект совершает ошибку. Встретились два друга: - Как ты поступаешь со своей тещей во время скандала? - Я ее бью. Через некоторое время два друга встречаются опять. - Послушай, дружище, после того, как я побил свою тещу, мне пришлось отсидеть пятнадцать суток в камере предварительного заключения. - У меня было тоже самое. Искусно уходить от правды, не прибегая при этом ко лжи

Таблица 29. Окончание


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 86 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Анализ информации – психологический аспект | Алгоритм переработки информации в знание процессе развития мышления (логический аспект) | Схема 32. Этапы переработки информации в знание | С точки зрения речемыслительного процесса | Схема 35. Алгоритм освоения («присвоения») текстовой информации – этапы работы над текстом | Нейтрализация логических манипуляций | Схема 36. Некоторые признаки логических манипуляций. | Схема 37. Признаки психологических манипуляций | ЗАДАНИЯ | Задание 4. Проанализируйте все приемы (выразительности и психологического воздействия на аудиторию), использованные автором речи. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Задание 5. Какие последствия могут иметь для вас несоблюдения данных ниже рекомендаций? Какой была бы ваша реакция на собеседника, нарушающего их?| ЗАДАНИЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)