Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Социокультурные сходства и различия России и Англии

Читайте также:
  1. I. Александр II. Отмена крепостного права в России.
  2. I. ПРИЧИНЫ ОБОСТРЕНИЯ КАДРОВОЙ ПРОБЛЕМЫ НА ТЕЛЕВИДЕНИИ, В СМИ РОССИИ
  3. III. Концентрация производства и монополии в России
  4. III. Политические партии в России.
  5. III. “Революция сверху” в России. Значение петровских реформ.
  6. International Federation of Bodybuilders (IFBB) Федерация бодибилдинга и фитнеса России
  7. Standard & Poor's в России и других странах СНГ

Несмотря на значительное расстояние между странами, разницу в размерах и особенности исторического развития, Россия и Англия имеют множество сходств в своих культурах и социальных представлениях. Например, такая особенность отношения к жизни, как фатализм, который в большей или меньшей степени проявляется в обеих культурах. Фатализм выражается в том, что у представителей обоих государств нет агрессивного подхода по отношению к природе, желания «подогнать» ее под себя, чаще присутствуют отношения сотрудничества с окружающим миром, а также идеология неизбежности происходящего и неизменности будущего. Фатализм проявляется не только в религиозной, но и культурной сфере – представители обеих стран имеют тенденцию снимать с себя ответственность и частично перекладывать ее на обстоятельства, случай, кого-то свыше. Эта черта частично предопределяет следующую культурную особенность – если события прошлого были предопределены, и на них невозможно было повлиять, стоит ли зацикливаться на глубоких переживаниях о случившемся? Также фатализм проявляется в стремлении «плыть по течению» и ожидании неизбежного будущего, отсутствует желание активно строить собственную жизнь, изменять ее в соответствии собственным целям и желаниям [29].

Как англичане, так и россияне не имеют склонности к чрезмерному материальному благополучию, предпочитая ему духовное развитие и самосовершенствование. Представители обеих культур считают, что материальные излишества блокируют естественное стремление человека к высокому: литературе, живописи, культурному просвещению… Их долгосрочные цели представляют собой не столько стратегию решения насущных проблем, сколько перспективы развития человека как личности и индивидуальности. Крайне негативное отношение вызывают низменные стремления, если они выступают на передний план и не дают человеку искать пути самореализации и духовного саморазвития [29].

Сходные тенденции имеются и в отношении ко времени: гордость историческим прошлым страны, открытый патриотизм, стремление познавать историю своего государства. Семья имеет большую ценность, особенно древность рода и передача его традиций из поколения в поколения, родственные связи характеризуются прочностью и взаимностью, несмотря на современную тенденцию перехода к нуклеарному типу семьи. Согласно ране описанной идее фатализма, будущее представляется непрогнозируемым, туманным, его нельзя изменить, предугадать, поэтому при планировании будущей деятельности и целеполагании человек оставляем место «воле случая», которая может внести свои коррективы в заранее поставленные цели [29].

Общей особенностью является и поведение в обществе, в общении. В обеих культурах отсутствует склонность к чрезмерному оптимизму и легкомыслию: английская сдержанность сопоставима с российским скептицизмом, что выражается в так называемом «правиле вежливости» («polite moaning rule») – разговоры не принято вести о позитивном будущем, несбыточных местах или нереализуемых идеях. Значительно большее внимание уделяется имеющимся проблемам и способам их решения, так как, исходя из господствующих фаталистических идей, любое светлое будущее может измениться по воле случая, в то время как насущные проблемы существуют здесь и сейчас и требуют немедленного решения [29].

Более того, и россияне, и англичане в процессе общения испытывают то, что можно назвать «социальным расстройством» («social disease»): несмотря на абсолютно раскованное, дружественное и непринужденное общение в кругу близких людей и родственников, представители обеих культур ведут себя довольно скромно и скованно, общаясь с малознакомыми людьми или попадая в неизвестную им компанию. Типаж всегда веселого и непринужденного в общении человека, например, американца или итальянца, может вызывать недоверие и раздражение, а его поведение расцениваться как неумение держать себя в рамках приличия [29].

К сожалению, многочисленные культурные сходства не в полной мере способствуют налаживанию теплых дипломатических связей между Россией и Англией – этому процессу в значительной степени мешают имеющиеся сильные культурные, исторические и социальные различия. Например, территориальные особенности: Россия, имея в разы более масштабную по площади территорию, характеризуется соединением в себе многих крайностей – различий в климате, часовых поясах, законах на территории отдельных субъектов. Эти крайности выражаются и поведении русского человека: издавна «русская душа» славится своей широтой и величием, что обычно характеризует размах различных торжеств и праздников, народных гуляний. Эта особенность противоречит консервативным и скромным традициям англичан во всем находить меру и не переступать ее черту, что не может не затруднять межнационального общения.

Вышеописанные различия проявляются и в бизнесе, семейных отношениях: российский «количественный подход», выражающийся в тенденции «чем больше, тем лучше» и распространяющийся на все сферы жизни, сменяется у англичан на скромный «качественный подход» - лучше меньше, но хорошо («quantitative approach» против «qualitative approach»). Англичанам крайне трудно понять исконно русское стремление «рубить с плеча» и придавать любому действию масштаб общественно значимого события, в то время, как и нашим соотечественникам труден для понимания консерватизм и скромность, которые ограничивают действия и направляют «лишнюю» энергию в другое русло [29].

Одни из самых сильных отличий двух культур проявляются в личной жизни: склонность англичан к «личному» («privacy»), которая проявляется в узости тем для общения в обществе или их широкого освещения, боязни предать гласности внутрисемейные отношения и конфликты, стремление оградиться от внешнего влияния окружения противопоставляются русскому «открытому» воспитанию, особенно в условиях коммунального жилья, которое не предполагает развития чувства собственной территории. Поэтому в межнациональной коммуникации англичане кажутся сухими и замкнутыми, незаинтересованными в общении, в то время ка русские считаются чрезмерно навязчивыми и нахальными.

Различия существуют и в эмоциональных отношениях: англичане имеют тенденцию к сглаживаю крайностей, нейтральности, при оценке человека или действия все отрицательные стороны компенсируются положительными, так что общая оценка в целом остается нейтральность. Русский же человек готов без особых предварительных раздумий вынести вердикт о положительности, либо отрицательности того или иного действия, может напрямую выказывать свое отношение к человеку, не стремясь его сгладить и сделать менее эмоциональным. Соответственно, англичане кажутся нам неискренними и сомневающимися, в то время как россияне в их глазах могут быть грубыми и невоспитанными [29].

Особые проблемы в коммуникации вызывает и процесс аргументации, который в российской культуре часто считается избыточным и чрезмерным («overstatement»): при наличии возможности поделиться аргументами, описать ситуацию или отношение к человеку, россияне склонны выдавать бурные эмоциональные утверждения, в то время как англичане пользуются правилом «understatement», то есть недостаточной аргументации, которая, с одной стороны, позволяет понять отношение человека, но с другой, не задается целью переубедить всех окружающих и склонить их к собственной точке зрения. Поэтому англичане часто кажутся незаинтересованными в разговоре и часто вынуждены демонстрировать напускную вежливость, пока российский собеседник старательно аргументирует собственную позицию [29].

Подводя итоги, можно сказать, что общность двух культур, безусловно, является значимой составляющей при взаимодействии и межнациональной коммуникации, она дает опорные точки, позволяющие находить общий язык и сглаживать напряжение в процессе коммуникации. В то же время, межнациональное взаимодействие затруднено, пока существуют значимые различия в культурах стран. На примере России и Англии мы видим, что культурно обусловленные особенности человека влияют на его восприятие, как самого себя, так и окружающего мира, в том числе и других людей. Зная социокультурные особенности нашего собеседника, мы можем в немалой степени облегчить процесс взаимодействия и снять возникающее напряжение, переводя внимание на базовые культурные сходства между странами, представителями которых мы являемся.

3.5 Россия и Англия – две культуры, два социума: об изменах

Как отечественные, так и зарубежные авторы абсолютно уверены в зависимости семейных, в том числе и сексуальных, отношений от социально-культурного фона, на котором они развиваются.

Так, в древние времена вступление в брак обуславливалось необходимостью продления рода, рождения и воспитания детей. Позднее необходимым условием брачного союза считалось наличие любви, а ее отсутствие приравнивалось к супружеской неверности и считалось веской причиной для развода. В настоящее время наблюдается тенденция к смещению приоритетов в семейных отношениях: брак и семья все чаще рассматриваются в качестве способов удовлетворения потребностей одного человека, а не всей семьи как замкнутой группы [18].

Несмотря на то, что супружеская неверность до сих пор в большинстве культур осуждается и не приветствуется, в целом отношение к ней переходит в более нейтральное, последствия от уголовных нивелируются до морально-этических.

Английский семейный психотерапевт Дэвид Дж. Адамс, имеющий 10-летний опыт работы с английскими парами и русскими эмигрантами, проживающими на территории Великобритании, отмечает следующий факт: в Англии социум и культура, в том числе и социальные представления, имеют более сильное влияние на поведение человека, нежели российская культура, в которой негативное отношение общества к тому или иному действию по своей сути не является запретом на осуществление данного действия. По словам Д.Дж.Адамса, коренные англичане в большинстве случаев предпочтут отказаться от социально осуждаемых действий, даже если окружающие останутся в полном неведении, тогда как россияне чаще думают о выгодах и положительных последствиях, нежели о социальном осуждении. Данные выводы психотерапевта распространяются, прежде всего, на супружескую измену и отношение к ней [18].

Английский семейный консультант, Эва МакКинли, отмечает еще одно важное культурное различие в сфере супружеских отношений: англичане крайне негативно относятся к обсуждению социально-осуждаемых тем, в том числе и супружеской измены, стараются избегать их и очень неохотно делятся опытом переживания супружеской измены. На консультации такие пары отмечают измену как «личное переживание» («personal experience» - авторский термин) и отказываются ее обсуждать даже с консультантом. В то же время, российские пары активно обсуждают возникшую ситуацию, делятся эмоциями друг с другом и с консультантом, часто в крайней эмоциональной возбудимости и переполненные негативными эмоциями. «Создается впечатление своеобразной культурной особенности, будто российским парам становится легче уже от того, как они поделились негативными эмоциями – супруги заметно успокаиваются, и лишь после подобного агрессивного обсуждения проблемы между собой, они приветствуют активность консультанта». (Оригинал: «It appears to be a special cultural feature when Russian couples calm down after sharing their negative emotions – the spouses become significantly more quiet and only after such an aggressive discussion between them two it is allowed for psychologist to join their conversation.»)

Реакцию английского социума на супружескую измену хорошо отражает случай с Джоном Терри, капитаном сборной Англии по футболу и обладателем кубка «Отец года 2009». Д.Терри был уличен в сексуальных связях с работницей коммерческого секса, что сразу же стало достоянием гласности. Несмотря на произошедшее, жена простила неверного супруга, но общество решило лишить его капитанской повязки и запретить играть в сборной Англии по футболу, более того, игроку запрещалось показываться на играх команды даже в качестве болельщика. Помимо этого, словосочетание «измена Терри» стало нарицательным и часто используется по отношению к любому неверному человеку, как мужчине, так и женщине [27].

В последнем десятилетии проводился статистический опрос в нескольких странах мира, чтобы получить представление, какое количество супругов хотя бы раз преступали порог верности. Опрос проводился в анонимной письменной форме, и дал следующие результаты: в Англии 10% мужчин и 5% женщин признались в совершении супружеской измены. Несмотря на практически полное социальное равенство между полами, показатель отличается в 2 раза. В России же 50% мужчин и 25% женщин признались в собственной неверности и, более того, многие из них предпочли не скрывать этот факт от партнера и признаться в содеянном, даже предвосхищая возможный драматический исход ситуации. Несмотря на значительно большее неравенство полов, чем в Англии, этот показатель все равно отличается в два раза [28].

Помимо множества различий, между культурами стран также есть небольшие сходства: супружеская измена не считается нормой, это общественно осуждаемое явление, однако какие-либо уголовные наказания за неверность отсутствуют. Также этапы развития отношения к супружеской измене, описанные ранее, распространяются как на Россию, так и на Англию, более того, даже используемые в древние и средние века наказания были практически полностью идентичны [18].

Говоря о культурных различиях в социальных представлениях, следует учитывать факт присутствия мультикультурализма практически в каждой стране, открывшей свои границы для эмиграции в учебных, рабочих, либо жилищных целях. Представители других стран не только усваивают новую для них культуру, но также привносят в нее свои особенности, что обуславливает постепенные изменения социо-культурных особенностей страны, при изучении которых важно умение отделить истинные традиции, обычаи и социальные представления народа от тех, которые регулярно внедряются извне представителями других стран и народов [10], [38].

 

3.6. Социокультурные сходства и различия России и США

Особенность культуры США заключается в самой истории государства, а именно в глобальном переселении народов разных стран на новый континент и формировании из представителей множества культур отдельной целостной народности со своими традициями, обычаями и образом жизни. Переселение предполагало как взаимопомощь и поддержку в противостоянии коренному населению континента, так и жесткую конкуренцию за ресурсы в новых, сложных условиях существования.

В настоящее время в штатах закрепилась жесткая индивидуалистическая культура, характеризующаяся отсутствием разделяемых всей народностью традиций и обычаев, разделением целостного государства на отдельные штаты, земли, микрорайоны, сплоченные внутри, но категорически не пускающие индивидов извне. Более того, при возникновении трудной ситуации представитель культуры индивидуализма сначала заботится о своих собственных интересах и об интересах своей семьи, тогда как общественные интересы являются инструментальными, то есть отстаиваемыми только в случае их ценности для достижения индивидуальных целей человека. Данное описание подходит как для современного общества в США, так и для России, несмотря на то, что в определенные исторические периоды российская культура имела склонность к коллективизму, что описано в исследованиях Трампенаарса [3].

Значительные различия между двумя культурами прослеживаются во взаимоотношениях с природой. Американская культура – это культура труда, достижений, стремлений, где природа выступает в качестве ресурса и сырья и используется в помощь человеку лишь до тех пор, пока не истощатся ее внутренние запасы. Часто природа расценивается как внешняя сила, угрожающая здоровью и спокойствию нации, что приводит к яростному противоборству и стремлению поработить, подчинить человечеству естественные природные процессы. В отличие от Америки, еще издревле Мать-природа являлась неразрывной составляющей всех народов, обитавших на территории современного Российского государства. Ее сила уважалась и почиталась, стихийные явления считались гневом и наказанием Земли за проступки народа, а вмешательство в природные процессы считалось недопустимым и наказуемым. [3]

Особенности коммуникации также имеют свои отличия, что часто затрудняет процесс общения между представителями двух стран. Несмотря на то, что россияне значительно более раскованы, нежели англичане, их часто удивляет и отталкивает та открытость и напористость, то возбуждение и раскованность, с которыми американцы ведут диалоги, яркие эмоции, множество тактильных контактов, а привычка улыбаться, демонстрируя зубы, часто расценивается как агрессия. На фоне ярких американцев представители российской культуры кажутся замкнутыми и сдержанными, боящимися продемонстрировать всю полноту собственных эмоций во избежание социального неодобрения. Однако широта русской души в полной мере дает о себе знать на различных празднествах и гуляниях, где границы и рамки сдержанности размываются, давая свободу культуре истинного русского человека [3].

Различия наблюдаются не только в повседневном общении, но и в деловой сфере. Американцы известны своей нелюбовью к иерархии и стремлением к минимизации уровневой структуры в организации, которая является исключительно формальной и не имеет значения за пределами рабочего пространства. Начальник становится приятелем и коллегой, воспринимаясь подчиненными наравне с ними, происходит обсуждение как личных, так и профессиональных трудностей и достижений. Подобное общение считается в большинстве российских компаний фамильярным и недопустимым, статус начальника всячески подчеркивается, как и подчинение его беспрекословной власти и влиянию. Нельзя сказать, что одна из данных моделей общения более продуктивна, нежели другая. Они приспособлены под особенности той культуры, в которой используются, и будут, скорее всего, недейственны в другой, что подчеркивает еще одно отличие между Россией и США [3].

Подводя итоги, следует заметить, что и Россия, и США – страны многонациональные, большие по площади, и народы часто мигрируют по территории государства, смешиваясь и теряя свою индивидуальность, что значительно затрудняет исследование всех аспектов, связанных с культурой. Перед изучением любых культурных вопросов исследователю необходимо определиться с тем, что именно он понимает под культурой в рамках многонациональной страны, и осуществлять поиск выборки, исходя из уже имеющихся четких представлений о предмете исследования.

 


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 1261 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: МИНОБРНАУКИ РОССИИ | Последствия и причины супружеской измены | Поведение супругов в ситуации измены и ее раскрытия | Возникновение представлений | Национальная культура и ее характеристики | Типологизация культур | Цели и задачи эмпирического исследования | Методы проведения исследования | Анализ результатов эмпирического исследования | Генерализованный тип привязанности |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Концепции возникновения и развития культуры| ВЫВОДЫ ИЗ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО ОБЗОРА ЛИТЕРАТУРЫ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)