Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Вопрос Н.Н. Вашкевичу

Читайте также:
  1. Вашкевичу
  2. Вопрос Вашкевичу.
  3. Вопрос Н.Н. Вашкевичу

Что означает выражение “надулся, как мышь на крупу”?

 

Ответ – Здесь за мышью прячется мешок. Когда в него чего-нибудь насыпают, он как бы надувается. Как идиома чудеса в решете, где в решете – немного искаженное русское вершите. Другое дело, почему в русском слово надуваться означает “обижаться, имея претензии, намереваться пожаловаться”. В арабском языке надутый значит “гордый”, “важный”. Знаете, когда факир дует в дудочку, змея выползает и принимает горделивую позу кобры (по-арабски “гордая”). Другой пример: чемпион и шампиньон не простое созвучие. Арабы грибы называют пузырями. Сюда и шампанское относится, из-за пузырей, конечно. По этой причине некоторые чемпионы раскупоривают на подиуме шампанское. Такая связь естественна, понятна и русскому человеку. Ну, это к слову. Вернемся к необычному (на фоне арабского) значению русского слова надуваться. Приставка здесь исконная, ее не будем трогать. А остальные буквы ДЪВ дают как раз значение иметь претензии, откуда идет юридический термин даъва “иск, жалоба”.

Спасибо за вопрос. Этого в моем словаре не было.

 

21.08.2006 09:12

Вопрос Н.Н. Вашкевичу

Что означает выражение “Лучше синица в руке, чем журавль в небе”?

 

Ответ – Я не вижу здесь загадки. Нормальный образ, не требующий пояснения. Если бы Вы сказали, что здесь что-то не так, что не логично, я бы, может быть, и подумал. Иногда даже логичные на вид высказывания имеют арабскую подоплеку. Например. Знал бы где упасть, соломки бы подстелил. Это не идиома, и мне здесь делать нечего. Но я как арабист не могу отделаться от знания того, что салама по-арабски “целостность и невредимость”. А вот соломенная вдова (при живом муже) это уже типичная идиома.

= = == = = ==

 

24.08.2006 11:23

Липинский С.С.

ВУЛКАНОВ ЯПОНИИ

Казалось бы, уже многое в отношении места Японии в лингво-этнической таблице Вашкевича выявлено, но новый пристальный взгляд на ее культурные феномены позволяет добавить к общей складывающейся картине дополнительные мазки.

Япония, как известно, относится к культурному ареалу Китая, который входит в таблицу Вашкевича со своим номером 6 первого периода. В колонке Китая Япония занимает свою ячейку под номером 7, т.е. ее полный номер в таблице – 6.7.

Известно, что культура Японии базируется на культуре Китая, что нашло свое отражение в том факте, что китайские иероглифы, употребляющиеся в Японии, имеют два чтения: собственно китайское и японское, и оба они в ходу в повседневной жизни.

Так вот, иероглиф 7 имеет, помимо японского чтения “нана”, китайское чтение “сичи (сити)”, что по-арабски в точности соответствует 6 (ар. “ситта”)! Т.е. получается, при употреблении в повседневной жизни иероглифа 7 японцы подсознательно “проговаривают” своё “истинное имя”, свой полный табельный номер 6.7 в лингво – этнической таблице!

Этим и объясняется тот факт, что пришлые японцы, неся на своих плечах культуру Китая, вытеснили, в конце концов, аборигенов Айну (от названия арабской буквы Ъайн) с их “чистой” семеркой – японцы со своим номером 6.7 более соответствуют архипелагу, на котором находится, как выясняется, ровно 67 спящих или действующих вулканов!

Точно также в отношении культуры Китая выявлено (см. работы Вашкевича Н.Н.), что за китайской цифрой 5 (“у”), стоит арабская буква “вав”, которая обозначает “истинный” номер Китая – цифру 6, хотя культурные проявления Китая упорно указывают на пятерку: пять первоэлементов, пять норм морали конфуцианства и т.д.

Кстати, относительно пяти норм морали конфуцианства (отношения государство-подданный, отец-сын, муж-жена, старший - младший и между друзьями): в Японии они также являются элементом культуры и по-японски называются ГОРИН, что в обратном прочтении по - русски дает известное всем слово НАРОК (по словарю Даля - ЗАВЕТ). Еще один завет в ряду выявленных в названиях священных книг общемировых религий (Новый и Ветхий заветы, Коран, Веды).

ЛИПИНСКОМУ браво!!!

 

24.08.2006 11:35


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 182 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Вода синеет не потому, что происходит сдвиг частот в сторону синего. (Маргарита) | О СПАСЕНИИ | Маргарита 22.05.2006 | Запад и Восток. Различия восприятия по Виногродскому. | АРАРАТ (28.05) | Спасибо. | Маргарита | Да сходите в Оружейную палату. Там полно предметов с двойными русско-арабскими надписями. Явно ведь говорили или понимали оба эти языка. | Свет ответ на обзор гостевой книги за апрель-май | А во-вторых, нравится это нам, или нет, но мышление оперирует ОБРАЗАМИ. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
А в согласных-то как раз и смысл, как Вы нам толково объяснили.| Вопрос Н.Н. Вашкевичу

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)