Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Пример _____продолжающегося цитирования в тексте

Читайте также:
  1. CИТУАЦИОННЫЕ ЗАДАЧИ С ПРИМЕРАМИ РЕШЕНИЯ
  2. CИТУАЦИОННЫЕ ЗАДАЧИ С ПРИМЕРАМИ РЕШЕНИЯ
  3. CИТУАЦИОННЫЕ ЗАДАЧИ С ПРИМЕРАМИ РЕШЕНИЯ
  4. CИТУАЦИОННЫЕ ЗАДАЧИ С ПРИМЕРАМИ РЕШЕНИЯ
  5. III. Примеры физиологического строения животных
  6. Sugoi в контексте
  7. VI. ПРИМЕРНАЯ МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ УПРАЖНЕНИЯМ КУРСА СТРЕЛЬБ

В тексте романа «Портрет художника в юности» мы находим те же

картины экстаза, которые еще в «Стивене Герое» связывались с бо-

гоявлением:

Мерцая и дрожа, дрожа и распускаясь вспыхивающим светом, раскрываю-

щимся цветком, развертывался мир в бесконечном движении, то вспыхивая

ярко-алым цветком, то угасая до белейшей розы, лепесток за лепестком, волна

света за волной света, затопляя все небо мягкими вспышками одна ярче дру-

гой (стр. 219)*.

Как мы видим, с самого начала «подводный» колорит сменяется «пла-

менным». Думается, оригинальный текст четче передает эту тему

огня посредством такой игры с лексикой, как «a brakin light», «wave

of light by wawe of light» и «soft flashes».

Нами показано, что в «Портрете...» метафоры огня встречаются с

повышенной частотой и слово «fire» употреблено 59 раз, a «flame» и

производные от «flame» — 35 раз1. Прибавим к этому, что мотив

Богоявления ассоциируется с мотивом огня; это дает нам ключ к

рассмотрению взаимосвязей раннего Джойса и Д'Аннунцио, в част-

ности на материале даннунцианского романа «Пламя». Обратимся

опять к этому отрывку:

Или из-за слабости зрения и робости души преломление пылающего, ощу-

тимого мира сквозь призму многокрасочного, богато украшенного языка

доставляет ему меньше радости... (стр. 211)**.

где разительно сходство с одним из пассажей «Пламени», а именно:

привлеченная этой атмосферой, раскаленной, будто внутренность кузни...

1 L. Hancock, A Word Index to J. Joyces Portrait of the Artist, Carbondale,

Southern Illinois University Press, 1976.

* Пер. М. П. Богословской-Бобровой под ред. С. С. Хоружего.

** Пер. М. П. Богословской-Бобровой под ред. С. С. Хоружего.

V.3. Цитирование

Правило 5. Цитаты из первостепенных источников, как прави-

ло, делаются по академическим собраниям, или же по самым ува-

жаемым, лучше не карманным, изданиям. В случае латинских и

греческих авторов и средневековых классиков может быть доста-

точно параграфа, главы, строки — зависит от устоявшейся тради-

ции (см. раздел III.2.3). Если автор современный и переиздавался

неоднократно, лучше цитируйте или самое первое, или последнее,

отредактированное и переработанное издание. Первое цитирует-

ся в случае если все остальные — просто перепечатки. После-

днее — если автор вносил последующие исправления. В любом

случае сообщайте, что имели место первоиздания и переиздания,

и укажите, по какому вы цитируете (см. пункт III.2.3).

Правило 6. Если вы изучаете иностранный текст, цитаты из

первоисточника делайте на языке оригинала. Это правило — сто-

процентное для художественных произведений. К таким цитатам

можно добавлять и перевод, в скобках или в примечаниях. Ис-

ключения из этого правила (только перевод) должны быть особо

мотивированы (см. выше).

Относительно нехудожественных текстов — советуйтесь с на-

учным руководителем. Когда вы анализируете не стиль, а мысль,

но в высказывании для вас имеют значение стилистические оттен-

ки (скажем, при комментировании философских текстов), надо при-

вести всю фразу на языке оригинала и непременно дать перевод,

поскольку перевод будет содержать и предпосылки вашей интер-

претации. А когда вы цитируете иностранного исследователя толь-

ко ради информации, ради статистических или исторических све-

дений, ради общего суждения, достаточно процитировать перевод:

либо берите самый общепринятый из опубликованных, либо даже

сами переводите как умеете, только не вынуждайте читателя по-

стоянно перепрыгивать с языка на язык. Не забудьте пояснить, ка-

ково оригинальное название труда и кто автор перевода.

Наконец, бывает, что цитируется художественное произведе-

ние, но оно интересует нас не с точки зрения стиля, а с точки

зрения философских идей. В этих случаях надо тонко решать. Если

V. Как писать текст

цитат много и они идут подряд, возьмите устоявшийся перевод и

заимствуйте оттуда, дабы ваша речь текла плавно, а если вам уж

очень нужно подчеркнуть какой-то непереводимый оттенок сти-

ля, вставьте это слово на языке оригинала. Так мы поступим в

примере с Джойсом (табл. № 15). См. также пункт (в) правила 4.

Правило 7. Отсылка к автору и произведению должна быть

ясной. Вот пример бестолковой ссылки:

Согласимся с Васкесом в его утверждении, что «рассматриваемый вопрос

далек от разрешения»1 и, пренебрегая пресловутой позицией Брауна2, по

мнению которого «наконец-то освещается надлежащим образом эта жи-

вотрепещущая проблема», станем на сторону нашего автора, согласно ко-

торому «немало препятствий предстоит еще преодолеть, прежде чем будет

достигнута удовлетворительная степеньясности по данной теме».

Первая цитата, несомненно, взята из Васкеса, вторая — из Бра-

уна. Но кому принадлежит третья цитата, непонятно, хотя из со-

держания вытекает, что вроде бы Васкесу. Даже если так, на ка-

кой странице Васкеса она находится? Учитывая, что первая вас-

кесовская цитата отсылает на страницу 160, куда адресует чита-

теля вторая — туда же или на другую страницу? А может, третья

фраза все-таки из Брауна? Чтоб избежать невнятицы, текст сле-

довало оформить так:

Согласимся с Васкесом в его утверждении, что «рассматриваемый воп-

рос далек от разрешения»1 и, пренебрегая пресловутой позицией Брау-

на, по мнению которого «наконец-то освещается надлежащим образом

эта животрепещущая проблема»2, станем на сторону нашего автора, со-

гласно которому «немало препятствий предстоит еще преодолеть, преж-

де чем будет достигнута удовлетворительная степень ясности по данной

1 Roberto Vasquez, Fuzzy concepts, London, Faber, 1976, p. 160.

2 Richard Braun, Logik und Erkenntnis, München, Fink, 1968, p. 345.

1 Roberto Vasquez, Fuzzy concepts, London, Faber, 1976, p. 160.

2 Richard Braun, Logik und Erkenntnis, München, Fink, 1968, p. 345.

3 Vasquez, op. cit., p. 161.

V.3. Цитирование

Заметьте, что в третьей сноске мы написали: Vasquez, op. cit.,

p. 161. Будь цитируемая фраза на той же самой странице, что пре-

дыдущая (160), можно было бы написать: Vasquez, ibidem. Одна-

ко боже нас упаси писать там «ibidem» без «Vasquez». Это бы зна-

чило приписать отрывок Брауну. Имейте в виду, что «ibidem» зна-

чит «в том же самом месте», и ставится только если вы имеете

в виду того же автора и ту же страницу, которая указана выше.

А вот если бы в тексте, вместо того чтоб писать «станем на сторо-

ну нашего автора», мы написали бы «станем на сторону Васке-

са», и вдобавок цитата бы бралась с той же самой 160-й (а не со

161-й) страницы, можно было бы обойтись в третьей сноске крат-

ким «ibidem». С одним условием: что о Васкесе и об этом самом

его сочинении действительно говорилось прямо-таки нескольки-

ми строчками выше, в любом случае — не более двух сносок на-

зад. Если последний раз речь о Васкесе велась десятью страница-

ми прежде, гораздо правильнее повторить в примечании ссылку

в развернутом виде или хотя бы «Vasquez, op. cit., p. 160».

Правило 8. Когда цитата не превышает объемом двух или трех

строчек, ее можно вставить прямо внутрь в абзац, ограничив ка-

вычками-лапками, как вот прямо здесь показываю я, приводя в

пример справочник редактора и корректора, согласно которому

«текстуальные цитаты, не превосходящиесвоей длиной трех строк,

не выделяются абзацным отступом, а заключаются в кавычки-лап-

ки»1. Если же цитата занимает больше места, ее выделяют втяж-

кой, вдобавок печатают с меньшим интервалом (если весь текст

диплома набран через два интервала, наберите цитаты через полто-

ра). В этом случае кавычки уже не требуются, так как очевидно,

что все куски текста со втяжкой и с уменьшенным интервалом —

цитаты. Главное — не забывать и не оформлять такой же графи-

кой ваши собственные наблюдения или ваши второстепенные

1 W.G.Campbell e S.W.Ballou, Form and Style, Boston, Houghton Mifflin,

1974, p. 40.

V. Как писать текст

мысли (их отправляйте в примечания). Вот образец двойной ци-

таты со втяжкой 1:

Когда текстуальная цитата превышает своей длиной три строчки, она

выделяется графически: после абзацного отступа, печатается отдельно

одним или несколькими абзацами, с уменьшенным интервалом.

Членение на абзацы оригинала сохраняется в цитате. Абзацы, следую-

щие подряд в оригинале, разделяются одним интервалом. Абзацы, взя-

тые из разных источников и не разделенные разъясняющим текстом, дол-

жны разделяться двойным интервалом2.

Втяжка применяется в случаях, когда цитаты отличаются значительным

количеством и значительным объемом... Кавычки при втяжных цитатах

не применяются3.

Графический прием удобен, так как наглядно выявляет цита-

ты, позволяет проскочить их тому, кто читает по диагонали, по-

зволяет смотреть одни только цитаты, если читателя больше ин-

тересует исходный текст, нежели наши рассуждения о тексте.

Наконец, графический прием позволяет мгновенно находить ци-

таты тем, кому они требуются для справок.

Правило 9. Цитаты должны быть абсолютно точны. Во-пер-

вых, слова должны приводиться в той же форме, в которой стоят

в источнике. (Поэтому, закончив диплом, идеально было бы пере-

проверить все выписки по оригиналам, поскольку в процессе ко-

пирования или машинного перепечатывания всегда могли вкрасть-

ся какие-то ошибки.)

Во-вторых, нельзя выкидывать кусочки текста, никак этого

не обозначив. Читателя следует оповещать о купюре. На месте

1 Поскольку вы сейчас читаете не машинописный, а печатный текст, вместо

выделения интервалом мы графически отграничиваем цитату шрифтом другого

кегля (в машинке другого кегля просто нет). Другой кегль до такой степени за-

метен, что, как вы безусловно видели в других книгах, бывает, что и втягивать

цитаты нет надобности. Здесь мы предлагаем втяжку, чтобы подчеркнуть, что

это следует применять в машинописно оформленных работах.

2 Campbell е Ballou, op. cit., p. 40.

3 P. G. Perrin, An Index to English, 4a ed., Chicago, Scott, Foresman and Co.,

1959, p. 338.

V.3. Цитирование

опущенных слов надо ставить многоточие, на месте опущенных

предложений — многоточие в угловых скобках.

В-третьих, не искажайте текст своим вмешательством. Лю-

бые комментарии, пояснения, уточнения должны стоять в пря-

мых или угловых скобках. Курсивы и подчеркивания, если они

не авторские, а ваши, тоже должны оговариваться. Я приведу

пример; кстати, в нем проповедуются правила, которые не со-

блюдаю я, его цитируя. Но именно этим самым демонстрирует-

ся, что критерии могут быть разные, важно, чтоб они соблюда-

лись последовательно и постоянно.

При цитировании... могут встретиться некоторые проблемы... При реше-

нии исключить некоторую часть текста, пометьте купюру многоточием в

прямых скобках [а я вам предлагал ставить многоточие без всяких ско-

бок. — У. Э. ] < ... > Если же будет вставлено пояснение или комментарий,

возьмите его в угловые скобки [не будем забывать, что цитируется руко-

водство для написания работ по французской лингвистике, в частности,

по рукописным текстам, при цитировании которых должны довольно

часто вводиться интерполяции и конъектуры. — У.Э. ] [Впрочем, при пуб-

ликации рукописей угловыми скобками обычно обозначается зачеркну-

тый текст, а прямыми скобками — развернутые цитирующим сокращен-

ные слова. — Ред.].

Напоминаем: внимательно отнеситесь к французской орфографии, а так-

же старайтесь правильно и четко изъясняться на родном языке [курсив

наш. — У.Э. ] 1

Если цитируемый вами автор, при всей его солидности, до-

пускает очевидную ошибку выражения или содержания, пусть в

цитате сохраняется ошибка, но рядом с ней в прямых скобках пусть

стоит [sic]. Таким образом вы сообщите, что Савой утверждает,

будто «в 1820 [sic] году после смерти Бонапарта европейская ат-

мосфера преисполнилась сложной игры света и тени». Хотя я, по

правде говоря, на вашем месте послал бы этого Савоя с его красо-

тами куда подальше.

1 R. Campagnoli e A.V.Borsari, Guida alla tesi di laurea in lingua e letteratura

francese, Bologna, Patron, 1971, p. 32.

V. Как писать текст

Правило 10. Цитата — почти свидетельское показание. Заботь-

тесь, чтоб у вас были свидетели защиты, чтоб вы знали, где их

найти, и чтоб они внушали доверие. Всякая отсылка должна быть

четкой и достоверной (нельзя цитировать, не указав, каково наи-

менование книги и с какой страницы выписан текст), а также впол-

не проверяемой. Но тогда как же быть с фактами или оценками,

дошедшими до нас посредством устной беседы, письма, рукопи-

си? Их надо цитировать, ссылаясь на источник, и выглядеть это

должно в таком примерно духе:

1. Устное сообщение (6 июня 1998 г.).

2. Частное письмо (6 июня 1998 г.).

3. Текст записан 6 июня 1998 г.

4. Дж. Смит, «Источники "Эдды" Снорри Стурлусона» (рукопись).

5. Дж. Смит, Выступление на XII съезде физиотерапевтов, рукопись

(в печати, изд-во Mouton, The Hague).

Помните, что формы 2, 4 и 5 предполагают наличие у вас до-

кументов-подтверждений. Форма 3 гораздо менее серьезна, и даже

непонятно: под «записан» имеется в виду запись на ленту или сте-

нограмма? Что до формулы 1, только автор компетентен опровер-

гнуть ваше свидетельство (если он тем временем не умер). Вообще

всегда считается хорошим тоном, придав цитате окончательный

вид, согласовать ее по почте с говорившим. Если речь идет о све-

дениях величайшей важности, вдобавок неопубликованных (но-

вая формула, результат секретного исследования...), невредно вам

заручиться бумагой, разрешающей публикацию, и присовокупить

ее к диплому в качестве приложения. Разумеется, она должна быть

подписана лицом, имеющим действительно солидную репутацию,

а не первым подвернувшимся аспирантом.

Мелкие тонкости. Когда обозначаете купюру (тремя точками

с угловыми скобками или же без скобок), имейте в виду:

Многоточие заменяет такие знаки препинания перед опускаемым тек-

стом в цитате, как запятая, двоеточие, точка с запятой, тире... Многото-

чие может сочетаться с такими знаками препинания, как точка, точка

с запятой, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие, в

V.3. Цитирование

случаях, когда в тексте приводится перечень цитат с опущенными в кон-

це каждой словами или с опущенными начальными словами сочета-

ются многоточие цитат и точка с запятой авторского текста, в который

цитатывключены....и когда одно предложение цитаты приводится пол-

ностью (оно и заканчивается одним из перечисленных в начале пункта

знаков), а начальные слова следующего предложения цитаты опущены.

Это позволяет читателю получить точное представление о структуре ци-

тируемого текста.

Цитируя стихи, располагайте строки по академическому изда-

нию. В любом случае внутри фразы может приводиться только

одна строка стихов: «Шалтай-Болтай сидел на стене». Если строч-

ки две, их можно цитировать, разделив косой скобкой: «...но знат-

ная леди/и Джуди О'Грэди...» Если стихи длиннее, их надо наби-

рать через уменьшенный интервал и со втяжкой:

В угожденье богу злата

Край на край встает войной,

И людская кровь рекой

По клинку течет булата...

Точно так же вы поступите с одной или двумя строками, если

они воспринимаются как один из лейтмотивов творчества и, зна-

чит, составят собой предмет долгого последующего разбора, на-

пример, для поэтики Гете —

Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...

V. Как писать текст


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 211 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Которая меня очаровала, в первый момент, своим прекрасным | Понятно, требует меньшей квалификации, нежели специальный | Специалистов по философии и истории литературы, об этих по- | Один из братьев философа Людвига Витгенштейна (автора знаменитого | То же лицо). Поэтому я переписал бы вышеприведенный отрывок | Ванного экономистам и образованным политикам. | Нее функциональный ключ, все термины должны быть унифици- | Оправдывайтесь. Может, вам кажется, что читатели круглые иди- | Что-то эпохальное, эффект будет громовый. | Жет,вы работаете над обзором итальянской философии периода |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Трудно сказать, предпочтительнее ли цитировать обильно или| V.3.2. Цитата-парафраз-плагиат

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.032 сек.)