Читайте также: |
|
В тексте романа «Портрет художника в юности» мы находим те же
картины экстаза, которые еще в «Стивене Герое» связывались с бо-
гоявлением:
Мерцая и дрожа, дрожа и распускаясь вспыхивающим светом, раскрываю-
щимся цветком, развертывался мир в бесконечном движении, то вспыхивая
ярко-алым цветком, то угасая до белейшей розы, лепесток за лепестком, волна
света за волной света, затопляя все небо мягкими вспышками одна ярче дру-
гой (стр. 219)*.
Как мы видим, с самого начала «подводный» колорит сменяется «пла-
менным». Думается, оригинальный текст четче передает эту тему
огня посредством такой игры с лексикой, как «a brakin light», «wave
of light by wawe of light» и «soft flashes».
Нами показано, что в «Портрете...» метафоры огня встречаются с
повышенной частотой и слово «fire» употреблено 59 раз, a «flame» и
производные от «flame» — 35 раз1. Прибавим к этому, что мотив
Богоявления ассоциируется с мотивом огня; это дает нам ключ к
рассмотрению взаимосвязей раннего Джойса и Д'Аннунцио, в част-
ности на материале даннунцианского романа «Пламя». Обратимся
опять к этому отрывку:
Или из-за слабости зрения и робости души преломление пылающего, ощу-
тимого мира сквозь призму многокрасочного, богато украшенного языка
доставляет ему меньше радости... (стр. 211)**.
где разительно сходство с одним из пассажей «Пламени», а именно:
привлеченная этой атмосферой, раскаленной, будто внутренность кузни...
1 L. Hancock, A Word Index to J. Joyces Portrait of the Artist, Carbondale,
Southern Illinois University Press, 1976.
* Пер. М. П. Богословской-Бобровой под ред. С. С. Хоружего.
** Пер. М. П. Богословской-Бобровой под ред. С. С. Хоружего.
V.3. Цитирование
Правило 5. Цитаты из первостепенных источников, как прави-
ло, делаются по академическим собраниям, или же по самым ува-
жаемым, лучше не карманным, изданиям. В случае латинских и
греческих авторов и средневековых классиков может быть доста-
точно параграфа, главы, строки — зависит от устоявшейся тради-
ции (см. раздел III.2.3). Если автор современный и переиздавался
неоднократно, лучше цитируйте или самое первое, или последнее,
отредактированное и переработанное издание. Первое цитирует-
ся в случае если все остальные — просто перепечатки. После-
днее — если автор вносил последующие исправления. В любом
случае сообщайте, что имели место первоиздания и переиздания,
и укажите, по какому вы цитируете (см. пункт III.2.3).
Правило 6. Если вы изучаете иностранный текст, цитаты из
первоисточника делайте на языке оригинала. Это правило — сто-
процентное для художественных произведений. К таким цитатам
можно добавлять и перевод, в скобках или в примечаниях. Ис-
ключения из этого правила (только перевод) должны быть особо
мотивированы (см. выше).
Относительно нехудожественных текстов — советуйтесь с на-
учным руководителем. Когда вы анализируете не стиль, а мысль,
но в высказывании для вас имеют значение стилистические оттен-
ки (скажем, при комментировании философских текстов), надо при-
вести всю фразу на языке оригинала и непременно дать перевод,
поскольку перевод будет содержать и предпосылки вашей интер-
претации. А когда вы цитируете иностранного исследователя толь-
ко ради информации, ради статистических или исторических све-
дений, ради общего суждения, достаточно процитировать перевод:
либо берите самый общепринятый из опубликованных, либо даже
сами переводите как умеете, только не вынуждайте читателя по-
стоянно перепрыгивать с языка на язык. Не забудьте пояснить, ка-
ково оригинальное название труда и кто автор перевода.
Наконец, бывает, что цитируется художественное произведе-
ние, но оно интересует нас не с точки зрения стиля, а с точки
зрения философских идей. В этих случаях надо тонко решать. Если
V. Как писать текст
цитат много и они идут подряд, возьмите устоявшийся перевод и
заимствуйте оттуда, дабы ваша речь текла плавно, а если вам уж
очень нужно подчеркнуть какой-то непереводимый оттенок сти-
ля, вставьте это слово на языке оригинала. Так мы поступим в
примере с Джойсом (табл. № 15). См. также пункт (в) правила 4.
Правило 7. Отсылка к автору и произведению должна быть
ясной. Вот пример бестолковой ссылки:
Согласимся с Васкесом в его утверждении, что «рассматриваемый вопрос
далек от разрешения»1 и, пренебрегая пресловутой позицией Брауна2, по
мнению которого «наконец-то освещается надлежащим образом эта жи-
вотрепещущая проблема», станем на сторону нашего автора, согласно ко-
торому «немало препятствий предстоит еще преодолеть, прежде чем будет
достигнута удовлетворительная степеньясности по данной теме».
Первая цитата, несомненно, взята из Васкеса, вторая — из Бра-
уна. Но кому принадлежит третья цитата, непонятно, хотя из со-
держания вытекает, что вроде бы Васкесу. Даже если так, на ка-
кой странице Васкеса она находится? Учитывая, что первая вас-
кесовская цитата отсылает на страницу 160, куда адресует чита-
теля вторая — туда же или на другую страницу? А может, третья
фраза все-таки из Брауна? Чтоб избежать невнятицы, текст сле-
довало оформить так:
Согласимся с Васкесом в его утверждении, что «рассматриваемый воп-
рос далек от разрешения»1 и, пренебрегая пресловутой позицией Брау-
на, по мнению которого «наконец-то освещается надлежащим образом
эта животрепещущая проблема»2, станем на сторону нашего автора, со-
гласно которому «немало препятствий предстоит еще преодолеть, преж-
де чем будет достигнута удовлетворительная степень ясности по данной
1 Roberto Vasquez, Fuzzy concepts, London, Faber, 1976, p. 160.
2 Richard Braun, Logik und Erkenntnis, München, Fink, 1968, p. 345.
1 Roberto Vasquez, Fuzzy concepts, London, Faber, 1976, p. 160.
2 Richard Braun, Logik und Erkenntnis, München, Fink, 1968, p. 345.
3 Vasquez, op. cit., p. 161.
V.3. Цитирование
Заметьте, что в третьей сноске мы написали: Vasquez, op. cit.,
p. 161. Будь цитируемая фраза на той же самой странице, что пре-
дыдущая (160), можно было бы написать: Vasquez, ibidem. Одна-
ко боже нас упаси писать там «ibidem» без «Vasquez». Это бы зна-
чило приписать отрывок Брауну. Имейте в виду, что «ibidem» зна-
чит «в том же самом месте», и ставится только если вы имеете
в виду того же автора и ту же страницу, которая указана выше.
А вот если бы в тексте, вместо того чтоб писать «станем на сторо-
ну нашего автора», мы написали бы «станем на сторону Васке-
са», и вдобавок цитата бы бралась с той же самой 160-й (а не со
161-й) страницы, можно было бы обойтись в третьей сноске крат-
ким «ibidem». С одним условием: что о Васкесе и об этом самом
его сочинении действительно говорилось прямо-таки нескольки-
ми строчками выше, в любом случае — не более двух сносок на-
зад. Если последний раз речь о Васкесе велась десятью страница-
ми прежде, гораздо правильнее повторить в примечании ссылку
в развернутом виде или хотя бы «Vasquez, op. cit., p. 160».
Правило 8. Когда цитата не превышает объемом двух или трех
строчек, ее можно вставить прямо внутрь в абзац, ограничив ка-
вычками-лапками, как вот прямо здесь показываю я, приводя в
пример справочник редактора и корректора, согласно которому
«текстуальные цитаты, не превосходящиесвоей длиной трех строк,
не выделяются абзацным отступом, а заключаются в кавычки-лап-
ки»1. Если же цитата занимает больше места, ее выделяют втяж-
кой, вдобавок печатают с меньшим интервалом (если весь текст
диплома набран через два интервала, наберите цитаты через полто-
ра). В этом случае кавычки уже не требуются, так как очевидно,
что все куски текста со втяжкой и с уменьшенным интервалом —
цитаты. Главное — не забывать и не оформлять такой же графи-
кой ваши собственные наблюдения или ваши второстепенные
1 W.G.Campbell e S.W.Ballou, Form and Style, Boston, Houghton Mifflin,
1974, p. 40.
V. Как писать текст
мысли (их отправляйте в примечания). Вот образец двойной ци-
таты со втяжкой 1:
Когда текстуальная цитата превышает своей длиной три строчки, она
выделяется графически: после абзацного отступа, печатается отдельно
одним или несколькими абзацами, с уменьшенным интервалом.
Членение на абзацы оригинала сохраняется в цитате. Абзацы, следую-
щие подряд в оригинале, разделяются одним интервалом. Абзацы, взя-
тые из разных источников и не разделенные разъясняющим текстом, дол-
жны разделяться двойным интервалом2.
Втяжка применяется в случаях, когда цитаты отличаются значительным
количеством и значительным объемом... Кавычки при втяжных цитатах
не применяются3.
Графический прием удобен, так как наглядно выявляет цита-
ты, позволяет проскочить их тому, кто читает по диагонали, по-
зволяет смотреть одни только цитаты, если читателя больше ин-
тересует исходный текст, нежели наши рассуждения о тексте.
Наконец, графический прием позволяет мгновенно находить ци-
таты тем, кому они требуются для справок.
Правило 9. Цитаты должны быть абсолютно точны. Во-пер-
вых, слова должны приводиться в той же форме, в которой стоят
в источнике. (Поэтому, закончив диплом, идеально было бы пере-
проверить все выписки по оригиналам, поскольку в процессе ко-
пирования или машинного перепечатывания всегда могли вкрасть-
ся какие-то ошибки.)
Во-вторых, нельзя выкидывать кусочки текста, никак этого
не обозначив. Читателя следует оповещать о купюре. На месте
1 Поскольку вы сейчас читаете не машинописный, а печатный текст, вместо
выделения интервалом мы графически отграничиваем цитату шрифтом другого
кегля (в машинке другого кегля просто нет). Другой кегль до такой степени за-
метен, что, как вы безусловно видели в других книгах, бывает, что и втягивать
цитаты нет надобности. Здесь мы предлагаем втяжку, чтобы подчеркнуть, что
это следует применять в машинописно оформленных работах.
2 Campbell е Ballou, op. cit., p. 40.
3 P. G. Perrin, An Index to English, 4a ed., Chicago, Scott, Foresman and Co.,
1959, p. 338.
V.3. Цитирование
опущенных слов надо ставить многоточие, на месте опущенных
предложений — многоточие в угловых скобках.
В-третьих, не искажайте текст своим вмешательством. Лю-
бые комментарии, пояснения, уточнения должны стоять в пря-
мых или угловых скобках. Курсивы и подчеркивания, если они
не авторские, а ваши, тоже должны оговариваться. Я приведу
пример; кстати, в нем проповедуются правила, которые не со-
блюдаю я, его цитируя. Но именно этим самым демонстрирует-
ся, что критерии могут быть разные, важно, чтоб они соблюда-
лись последовательно и постоянно.
При цитировании... могут встретиться некоторые проблемы... При реше-
нии исключить некоторую часть текста, пометьте купюру многоточием в
прямых скобках [а я вам предлагал ставить многоточие без всяких ско-
бок. — У. Э. ] < ... > Если же будет вставлено пояснение или комментарий,
возьмите его в угловые скобки [не будем забывать, что цитируется руко-
водство для написания работ по французской лингвистике, в частности,
по рукописным текстам, при цитировании которых должны довольно
часто вводиться интерполяции и конъектуры. — У.Э. ] [Впрочем, при пуб-
ликации рукописей угловыми скобками обычно обозначается зачеркну-
тый текст, а прямыми скобками — развернутые цитирующим сокращен-
ные слова. — Ред.].
Напоминаем: внимательно отнеситесь к французской орфографии, а так-
же старайтесь правильно и четко изъясняться на родном языке [курсив
наш. — У.Э. ] 1
Если цитируемый вами автор, при всей его солидности, до-
пускает очевидную ошибку выражения или содержания, пусть в
цитате сохраняется ошибка, но рядом с ней в прямых скобках пусть
стоит [sic]. Таким образом вы сообщите, что Савой утверждает,
будто «в 1820 [sic] году после смерти Бонапарта европейская ат-
мосфера преисполнилась сложной игры света и тени». Хотя я, по
правде говоря, на вашем месте послал бы этого Савоя с его красо-
тами куда подальше.
1 R. Campagnoli e A.V.Borsari, Guida alla tesi di laurea in lingua e letteratura
francese, Bologna, Patron, 1971, p. 32.
V. Как писать текст
Правило 10. Цитата — почти свидетельское показание. Заботь-
тесь, чтоб у вас были свидетели защиты, чтоб вы знали, где их
найти, и чтоб они внушали доверие. Всякая отсылка должна быть
четкой и достоверной (нельзя цитировать, не указав, каково наи-
менование книги и с какой страницы выписан текст), а также впол-
не проверяемой. Но тогда как же быть с фактами или оценками,
дошедшими до нас посредством устной беседы, письма, рукопи-
си? Их надо цитировать, ссылаясь на источник, и выглядеть это
должно в таком примерно духе:
1. Устное сообщение (6 июня 1998 г.).
2. Частное письмо (6 июня 1998 г.).
3. Текст записан 6 июня 1998 г.
4. Дж. Смит, «Источники "Эдды" Снорри Стурлусона» (рукопись).
5. Дж. Смит, Выступление на XII съезде физиотерапевтов, рукопись
(в печати, изд-во Mouton, The Hague).
Помните, что формы 2, 4 и 5 предполагают наличие у вас до-
кументов-подтверждений. Форма 3 гораздо менее серьезна, и даже
непонятно: под «записан» имеется в виду запись на ленту или сте-
нограмма? Что до формулы 1, только автор компетентен опровер-
гнуть ваше свидетельство (если он тем временем не умер). Вообще
всегда считается хорошим тоном, придав цитате окончательный
вид, согласовать ее по почте с говорившим. Если речь идет о све-
дениях величайшей важности, вдобавок неопубликованных (но-
вая формула, результат секретного исследования...), невредно вам
заручиться бумагой, разрешающей публикацию, и присовокупить
ее к диплому в качестве приложения. Разумеется, она должна быть
подписана лицом, имеющим действительно солидную репутацию,
а не первым подвернувшимся аспирантом.
Мелкие тонкости. Когда обозначаете купюру (тремя точками
с угловыми скобками или же без скобок), имейте в виду:
Многоточие заменяет такие знаки препинания перед опускаемым тек-
стом в цитате, как запятая, двоеточие, точка с запятой, тире... Многото-
чие может сочетаться с такими знаками препинания, как точка, точка
с запятой, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие, в
V.3. Цитирование
случаях, когда в тексте приводится перечень цитат с опущенными в кон-
це каждой словами или с опущенными начальными словами сочета-
ются многоточие цитат и точка с запятой авторского текста, в который
цитатывключены....и когда одно предложение цитаты приводится пол-
ностью (оно и заканчивается одним из перечисленных в начале пункта
знаков), а начальные слова следующего предложения цитаты опущены.
Это позволяет читателю получить точное представление о структуре ци-
тируемого текста.
Цитируя стихи, располагайте строки по академическому изда-
нию. В любом случае внутри фразы может приводиться только
одна строка стихов: «Шалтай-Болтай сидел на стене». Если строч-
ки две, их можно цитировать, разделив косой скобкой: «...но знат-
ная леди/и Джуди О'Грэди...» Если стихи длиннее, их надо наби-
рать через уменьшенный интервал и со втяжкой:
В угожденье богу злата
Край на край встает войной,
И людская кровь рекой
По клинку течет булата...
Точно так же вы поступите с одной или двумя строками, если
они воспринимаются как один из лейтмотивов творчества и, зна-
чит, составят собой предмет долгого последующего разбора, на-
пример, для поэтики Гете —
Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...
V. Как писать текст
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 211 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Трудно сказать, предпочтительнее ли цитировать обильно или | | | V.3.2. Цитата-парафраз-плагиат |