|
ПРИМЕРНАЯ ТЕМАТИКА РЕФЕРАТОВ И ПРЕЗЕНТАЦИЙ
1. Principal aims of translation
2. Translation and interpreting: major concepts
3. ‘Word-for-word’ or ‘sense-for-sense’ translation?
4. The role of the translator as a mediator between the author and the reader
5. Translation and gender (S. Simon, A. Lefevere, B. Godard, etc.)
6. The cognitive aspect of translation process
7. The role of the context in translation process
8. The problem of polysemantic words
9. Verbosity of the TT as one of the main problems of translation
10. The approaches to translating titles of films and books
11. Translation of cultural references
12. Translation of metaphors and idioms in business texts
13. The problem of terminological confusion and overlapping terms in translation studies
14. Translation of advertisements
15. “The British and Americans are divided by a common language” (George Bernard Shaw)
ВОПРСЫ К ЭКЗАМЕНУ
1. What is translation?
2. The Theory of translation as a linguistic science
3. Translation studies as an academic discipline
4. A brief history of translation
5. Ethics of translation
6. Criteria for assessing the translator’s competence
7. Classification of the types of translation
8. Translation strategies
9. Stages of translating process
10. The problem of the unit of translation
11. A brief outline of approaches to defining equivalence in translation
12. The problem of semantic correspondence
13. Types of meaning
14. The degree of preservation of meaning in the process of translation
15. Translation of internationalisms and the problem of false friends. Classification of false friends
16. Translation of attribute groups
17. Translation of three-member word-combinations
18. Translation of multinuclear nomial combinations
19. Translation of bound word combinations
20. Ways of translating the passive voice
21. Ways of rendering the subjunctive mood
22. Ways of translating modal verbs
23. Ways of translating the Participle
24. Ways of translating the Infinitive
25. Ways of translating the Gerund
26. Translation problems of syntactical stylistic devices (inversion, emphasis, negative emphatic constructions, elliptical constructions)
27. Translation and the problems of style (definition of style; classification of functional styles)
28. Basic characteristics of the language of scientific literature
29. Ways of translating terms and abbreviations
30. Translation of newspaper items (the structure of the newspaper article)
31. The rules of translating newspaper headlines
32. Translation of cliché
33. Translation problems of lexical stylistic devices
34. What is translation technique?
35. Lexical techniques of translation
36. Contextual replacements (lexico-semantic modifications)
37. Contextual replacements (lexico-grammatical transformations)
38. Grammatical transformations
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 251 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Practice task | | | ГЛАВА 1 |