|
Читайте также: |
I. Define the type of meaning of the following words and phrases (pragmatic, interlinguistic, referential).
| Word or phrase | Type of meaning |
| Mickey-mouse outfit - фирма-однодневка mickey mouse (ineffective; trivial; insignificant) - несерьёзный; маловажный, ненужный (from the name of a cartoon character known for his simple-minded attitudes, created by Walt Disney (1901-66), the US film producer) | |
| East-to-west - в одном направлении (не обязательно с востока на запад) | |
| Joint authors - соавторы |
II. Define the degree of preservation of the following lexical units. Use C for complete correspondence, P – for partial, and A / C – for absence of correspondence.
| Lexical unit | Its Russian equivalent | Degree of correspondence |
| No-brainer | Не бином Ньютона (что-л., не требующее большого ума, простое, очевидное) | |
| The King's / the Queen's English | Литературный английский язык, правильный английский язык | |
| Motionless as a carving / as a statue | Неподвижный как изваяние / как статуя | |
| Using stick and carrot | Политика «кнута и пряника» | |
| All shall be as God wills. | Всё будет так, как хочет Бог. | |
| Dumb as an oyster | Нем как рыба | |
| She learned the language at her mother's knee. | Она впитала этот язык с молоком матери. |
III. Comment on the ways of translation of the following non-equivalent units.
| Non-equivalent unit | Its Russian translation | Way of translation |
| Safety gates | Предохранительная дверь; «ворота безопасности»: дверцы, выполняющие предохранительную функцию (напрмер, их устанавливают на верхнем этаже, чтобы ребенок не упал с лестницы) | |
| Fingerprinting | «Фингерпринтинг» (метод «отпечатков пальцев») | |
| Meals on wheels | «Обед на колёсах» (доставка горячей пищи на дом престарелым и инвалидам) | |
| Carrier-nation | Государство, широко использующее свой флот для перевозки товаров других стран | |
| Local self-government | Местное самоуправление | |
| Gadget | Гаджет; приспособление, принадлежность; штуковина (преимущественно о технической новинке); |
IV. Translate the following sentences into Russian, choosing the right meaning of the “false friend”.
| “False friend” | English sentence | Russian sentence |
| Extravagance - 1) нелепость, сумасбродство, вздор; блажь; причуды; 2) расточительность; мотовство | Science and common sense both dictate that such extravagance leads to disaster. | |
| Argument - 1) довод, аргумент, доказательство; 2) дискуссия, обсуждение, прения | Make sure that everyone is following the argument. | |
| Auditor - аудитор, бухгалтер-ревизор; 2) аудиторская компания; 3) слушатель; 4) вольнослушатель (какого-л. учебного курса в колледже или университете) | 25 auditors have been enrolled in the History course at our University. | |
| Essence - 1) существо, сущность; 2) существование; 3) экстракт, эссенция; 4) аромат; духи | Essence of roses | |
| Arrest - 1) арестовывать, задерживать; 2) приостанавливать, тормозить; 3) приковывать (взоры, внимание); 4) выключать (машину, прибор) | To arrest one's attention | |
| Element – 1) элемент; 2) стихия (часто как составной элемент мироздания согласно мифам и доктринам древнегреческих философов) | Some fishes can live a long time after removal from their element. | |
| Profession - 1) род занятий, профессия; сфера деятельности; 2) торжественное или публичное заявление, заверение | Profession of loyalty | |
| Lemon –1)лимон;2)ненужная вещь, барахло; 3) простофиля, неудачник (человек, которого легко надуть) | Criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon! | |
| Factor - 1) фактор, движущая сила; 2) торговый агент; 3) множитель | Factors, investment banks, finance companies are just some of the institutions that have engaged in loan banking. | |
| Compromise – 1) пойти на компромисс; 2) компрометировать, подрывать (репутацию, доверие) | As a consequence, habitats are destroyed, species become extinct, and in the process the productive health of the environment is compromised and decreased. |
SEMINAR 4
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 174 | Нарушение авторских прав
| <== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
| ART AND FASHION | | | Practice task |