Читайте также: |
|
Стоять на этом месте.
Королева.
Безрассудный!
Вот снисходительность к чему ведет!
Как? Знаете ль, что это с королевой,
Что это с матерью так непристойно
Вы говорите? Знаете ли вы,
Что я — сама я — сей же час об этом
Его величеству...
Карлос.
И смерть тогда?
Пусть повлекут меня от вас на плаху;
За миг единый, прожитый в раю,
Я с радостью всю жизнь отдам.
Королева.
A ваша королева?
Карлос (встает).
Боже, Боже!
Я удаляюсь... я оставляю вас...
Как мне нейти, когда вы так хотите
Того. Вы мать моя!.. О, как ужасно
Играете вы мной! один намек,
Ваш взгляд, звук ваших уст повелевает
Мне быть, иль уничтожиться во прах.
Чего еще хотите вы? что может
Под солнцем быть, чем я не поспешил бы
Пожертвовать для вас?
Королева.
Бегите!
Карлос.
Боже!
Королева.
Одно, о чем с слезами на глазах
Я вас молю — бегите, чтобы дамы,
Мои тюремщики, меня и вас
Здесь вместе не застали и Филиппу
Не донесли об этом.
Карлос.
Я готов
На все — на жизнь и смерть. Но для того ли
Я все свои надежды устремил
На этот миг единый — с вами быть
Наедине, чтоб страх y самой цели
Вдруг оковал меня? Нет, королева!
Скорее шар земной сто тысяч раз
Вкруг полюсов обычно обернется,
Чем этот случай повторится.
Королева.
И он не должен повториться, принц.
Зачем вы здесь? Зачем ко мне пришли вы?
Карлос.
О, королева! что боролся я,
Боролся, как никто здесь не боролся,
В этом Бог свидетель. Но напрасно — тщетно!
Мой дух упал и изнемог…
Королева.
Довольно!
Довольно — ради моего покоя...
Карлос.
Моей вы были — перед целым светом
Мне отданы союзом двух держав.
Моею признаны и небом, и природой:
Филипп, Филипп отнял вас y меня!
Королева.
Он ваш отец.
Карлос.
И ваш супруг?
Королева.
Который
Вам величайшую державу в мире
В наследство даст.
Карлос.
И в матери мне — вас.
Королева.
Великий Боже; вы в бреду, дон Карлос.
Карлос.
Но знает ли он также, как богат он?
Он может ли сочувствовать вам сердцем?
Я не хочу роптать; нет, я забуду,
Как беспредельно счастлив быть бы мог
Я с вами, лишь бы он был только счастлив.
Но он несчастлив: в этом-то и ад!
И никогда не быть ему счастливым.
Мое ты небо только отняла,
Чтоб загубить его в обятиях Филиппа!
Королева.
О, мысль ужасная!
Карлос.
О! я знаю, знаю,
Кто брак уладил ваш, и как Филипп
Любить умеет, как он вас сосватал.
Что ж вы такое в этом королевстве,
Скажите, ради Бога? Королева?
Нет! как могли б неистовствовать Альбы,
Когда б вы были королевой? Кровью
Не истекала б Фландрия за веру!
Как! иль вы жена Филиппа? Нет!
И этому не верю я. Жена
Владеет сердцем мужниным, a кто же
Его владеет сердцем? Если ласку,
Нечаянно, в жару он и уронит,
То он отнял, он вымолил ее
У скипетра и y своих седин.
Королева.
Кто ж вам сказал, что жребий мой несчастен
С Филиппом?
Карлос.
Сердце, что так сильно бьется,
Что чувствует, как был бы он завиден
Со мной.
Королева.
Самонадеянный! но если
Мое мне говорит совсем другое?
Но если трогает его Филиппа
Почтительная нежность, и любви
Его всегда немое выраженье
Гораздо больше, чем все красноречье
Его самонадеяннаго сына? Если
Обдуманное выраженье старца...
Карлос,
Тогда другое дело! о, тогда,
Тогда — простите! Этого не знал я,
Не знал, что вы так любите Филиппа.
Королева.
Его всегда я буду уважать.
Карлос.
Вы никогда любви не знали?
Королева.
Странный
Вопрос!
Карлос.
Вы никогда любви не знали?
Королева.
Я не люблю уж больше,
Карлос.
Потому что
То запрещают сердце вам, обеты?
Королева.
Оставьте, принц, меня — и никогда
Подобными вопросами не мучьте!
Карлос.
То запрещают сердце вам, обеты?
Королева.
То запрещает долг. Несчастный, для чего
Нам разлагать судьбы жестокой звенья,
Когда мы ей должны повиноваться?
Карлос.
Должны? должны повиноваться?
Королева.
Как?
Что значит этот грозный тон?
Карлос.
A то,
Что Карлос не намерен покориться,
Когда хотеть он вправе; не намерен
Играть несчастного на этом свете,
Когда ему закон попрать лишь стоит,
Чтоб быть счастливым.
Королева.
Поняла ль я вас?
И вы надеетесь — упорно так
Надеетесь, когда уж все погибло?
Карлос.
По мне — для мертвых только нет надежды.
Королева.
Вы на меня надеетесь, на мать?..
(Долго пристально на него смотрит,
потом с достоинством, строго).
О, почему ж? Король новоизбранный
То ль может сделать? — может учрежденья
Покойника огнем искоренить,
Его портреты сжечь, он даже может —
Кто запретит ему? — умершего останки
Из склепов царственных Эскуриала
На свет дневной поднять, на ветер
Развеять прах развенчанный его
И, наконец, чтоб завершить достойно...
Карлос.
О, полно, перестаньте, ради Бога!
Королева.
И, наконец, на матери жениться.
Кaрлос.
Проклятый сын!
(С минуту стоит безмолвно, как окаменелый).
Да, все погибло! все
Теперь погибло! Ныне вижу ясно,
Что вечно б должен оставаться в мраке.
Вы для меня погибли — да! о, да!
Вы навсегда погибли. Жребий брошен.
Вы для меня потеряны, погибли...
О! в этом чувстве ад — ад и в другом:
Любить вас. Боже! я изнемогаю,
И рвутся нервы бедные мои.
Королева.
Несчастный, милый Карл, я понимаю!
Я чувствую то страшное мученье,
Что вашу грудь терзает. Бесконечна
Как и любовь, скорбь наша; бесконечна,
И слава также — победить ее.
Добудьте ж эту славу, милый Карлос!
Цена достойна славного бойца,
Достойна юноши, в чьем сердце доблесть
Таких великих, славных предков бьется.
Опомнитесь! Внук царственнаго Карла
Борьбу с судьбой там только начинает,
Где дети смертных падают во прах.
Карлос.
Уж, поздно! Боже мой, уж поздно!
Королева.
Быть
Мужчиной? О, как славна наша доблесть,
Когда под ней крушится наше сердце!
Высоко вас поставил Промысл — выше,
Чем миллионы ваших прочих братьев;
Пристрастно отдал одному любимцу,
Что y других отнял — миллионы
Глядят на вас и говорят и ропщут:
«Не в чреве ль матери он заслужил
Стать выше всех других своих собратий?»
Мужайтесь, оправдайте выбор неба!
Заслугой станьте в голове людей,
Пожертвуйте, чем здесь еще никто
Не жертвовал.
Карлос.
Я это в силах сделать.
Вас заслужить — во мне есть сила льва,
Лишиться ж — никакой!
Королева.
Признайтесь, Карлос,
Одна лишь гордость, зависть и упрямство
К такой любви щекотят ваши страсти.
Любовь и сердце, что вы мне дарите
Так расточительно, принадлежат
Не мне, a вашим будущим державам.
Вы, принц, мотаете добро питомцев,
Врученных Богом вам. Любовь — ваш долг!
До этих пор она с пути сбивалась
И близ меня, увы, искала места.
Отдайте ж, о, отдайте, милый Карлос,
Своим державам будущим ее;
И чувствуйте не совести кинжалы,
Но — сладость богом быть! Елизавету
Вы до сих пор любили, принц; отныне
Испанию любите! Карлос, Карлос!
С каким восторгом место уступлю
Я вашей новой доблестной любви!
Карлос (побежденный, бросается к ногам ее).
О! как велики вы, божественно велики!
Да, все, все, все исполню. Будь, что будет!
(Встает).
Здесь пред лицом Творца я, преклоняясь,
Клянусь вам в вечном... Боже мой! нет, нет!
Лишь в вечном, гробовом молчаньи,
Но не в забвеньи вечном.
Королева.
Как могу я
И требовать того, что я сама
Не в силах выполнить.
Маркиз (выбегая из аллеи).
Король!
Королева.
О, Боже!
Маркиз.
Скорей! Бегите, принц!
Королева.
Он станет страшно
Подозревать вас, принц.
Карлос.
Я остаюсь.
Королева.
И кто же будет жертвой?
Карлос (влечет маркиза за руку).
Прочь! Бежим,
Бежим.
(Идет, но вдруг еще раз возвращается).
Что вы дадите мне на память?
Королева.
Участье, дружбу матери.
Карлос.
Мать! дружба!
Королева.
И эти слезы ваших Нидерландов.
(Отдает ему несколько писем. Карлос и маркиз уходят. Королева беспокойно ищет глазами дам своих, которых нигде не видно.
Она только что хочет итти в глубину сцены, как появляется король).
ШЕСТОЙ ВЫХОД.
Король. Королева. Герцог Альба. Граф Лерма. Доминго. Несколько дам и грандов, которые остаются вдали.
Король (с удивлением осматривается кругом и молчит несколько времени).
Вы здесь одни гуляете, синьора?
И даже ни одной нет с вами дамы?
Я удивляюсь! — Где же ваши дамы?
Королева.
Я, государь...
Король.
Зачем одни вы здесь?
(К свите).
Об этом непростительном проступке
Отдать строжайший мне отчет. Кто нынче
Из дам дежурною y королевы?
Чья очередь прислуживать ей нынче?
Королева.
Не гневайтесь, супруг мой: я одна,
Одна и виновата. Эболи
По моему приказу удалилась.
Король.
По вашему приказу?
Королева.
Кликнуть камер-фрау:
Мне захотелось видеться с инфантой.
Король.
И для того вы отослали свиту?
Но это первую лишь извиняет;
Скажите, где ж была вторая дама?
Мондекар (которая между тем возвратилась и стояла с прочими дамами, выходит вперед).
Я сознаюсь и каюсь, государь,
В своей вине...
Король.
И потому, маркиза,
Вы вне Мадрида десять лет извольте
Раздумывать об этом.
(Маркиза в слезах отходит. Всеобщее молчание. Вся свита в недоумении смотрит на королеву).
Королева.
Мондекар,
О чем вы плачете?
(К королю),
Когда я провинилась,
Мой царственный супруг, по крайней мере
Корона, что ношу я, и которой
Я никогда сама не добивалась,
Должна бы от стыда меня избавить.
Иль в вашем королевстве есть закон,
Могущий дочь монарха осудить?
Не добродетель женщин охраняет
В Испании — одно шпионство? Извините,
Мой царственный супруг, я не привыкла
Глядеть на слезы тех, кто мне служил
С усердием. Маркиза, подойдите!
(Снимает с себя пояс и отдает его маркизе).
Его величество вы прогневили,
Но не меня — и потому примите
Безделку эту от меня на память.
Бегите из Испании: вы в ней
Одной лишь только провинились. Там,
Во Франции моей, такие слезы
Умеют утирать. О, неужели
Мне все об ней напоминать здесь будет!
(Опирается на обер-гофмейстерину и закрывает лицо).
Во Франции все иначе — не так!
Король (несколько растроганный).
Упрек моей любви мог огорчить вас?
Один намек, который только нежность,
Заботливость в уста мои вложили?
(Обращается к грандам).
Вот все вассалы моего престола! —
Смежал ли сон когда мои глаза,
Овладевал ли мною без того,
Чтоб каждый вечер я не перечислил,
Как бьются пульсы всех моих народов?
И мне ль бояться более за трон свой,
Чем за супругу сердца своего?
За подданных моих мой меч порука
И — герцог Альба; только этот глаз
За верность и любовь моей жены.
Королева.
Когда вас прогневила я, супруг мой...
Король.
Я всех сильней во всем крещеном мире,
Так говорят мне; солнце не заходит
В моих владениях; но другой уж прежде
Вполне владел всем этим, a потом
Другие также этим завладеют.
Но здесь мое добро. Что королю
Принадлежит — удел фортуны.
Елизавета же дана Филиппу.
Вот, где простой и смертный.
Королева.
Вы боитесь,
Мой государь?
Король.
Уж не своих седин ли?
Когда я только раз начну бояться —
Я уж бояться перестану. Здесь
Все гранды — первого из них лишь я
Не вижу. Где ж дон-Карлос, мой инфант?
(Никто не отвечает).
Ребенок Карлос начинает что-то
Быть страшным мне. Меня он избегает
С тех самых пор, как прибыл из Алкалы.
В нем кровь пылка, зачем же взгляд его
Так холоден? так празднично и сухо
Со мною обращенье? Примечайте
За ним, прошу вас всех об этом.
Альба.
Будьте
Спокойны, государь. Доколе сердце
Еще об этот панцырь бьется — дон Филипп
Без страха может отходить ко сну:
Как Божий херувим y райской двери,
Стоит здесь Альба y престола.
Лерма.
Смею ль
Мудрейшему монарху униженно
Я сделать возраженье? Я так свято
Величию Филиппа поклоняюсь,
Что твердо верю — он не станет строго
И опрометчиво судить о сыне.
Я многого боюсь за пылкость крови,
Но не за сердце нашего инфанта.
Король.
Граф Лерма, вы прекрасными словами,
Я вижу, подкупить отца хотите;
Но короля опорой будет герцог.
Ни слова больше!
(Обращается к свите).
Я спешу в Мадрид.
Дела зовут меня. Повсюду ересь
Мои народы сильно заражает;
Растет крамола в Нидерландах. Время!
Пример ужасный нужен. Завтра я
Хочу исполнить тот обет великий,
Что дали все монархи христианства —
И суд кровавый будет беспримерен:
Весь двор мой приглашен заране.
(Уводить королеву, свита следует).
СЕДЬМОЙ ВЫХОД.
Дон-Карлос с письмами в руках и Маркиз Поза сходятся с противуположных сторон.
Карлос.
Так, решено: я Фландрию спасаю!
Она желает — и с меня довольно..
Маркиз.
И не теряя ни минуты. Слышно,
Что герцог Альба уж туда назначен
В правители.
Карлос.
Просить я завтра ж буду
У короля аудиенции в Мадриде.
Я этот титул вымолю себе
Отец мне не откажет. В первый раз
Еще к нему я прибегаю с просьбой.
Давно уж, замечаю, он косится
На то, что я в Мадриде. Что же лучше
Предлога этого держать меня
Вдали. И уж признаться ли тебе?
Надеюсь я — быть может, мне удастся
Лицом к лицу его расположенье
К себе возстановить. Он никогда
Еще не слышал голоса природы.
Дай мне попробовать, как этот голос
Могуч на языке моем сыновнем.
Маркиз.
Вот, наконец, я узнаю в вас Карла.
Теперь опять вы совершенно прежний.
ВОСЬМОЙ ВЫХОД.
Прежние. Граф Лерма.
Лерма.
Король сейчас Аранжурц оставил.
Мне дан приказ..
Карлос.
Не беспокойтесь, граф:
Не опоздаю.
Маркиз
(делая вид, что хочет удалиться, почтительно).
Больше никаких,
Светлейший принц, не будет поручений?
Карлос.
Нет, кавалер. Желаю вам приятно
Доехать до Мадрида. Мы в другой раз
Поговорим о Фландрии побольше.
(Поджидающему его Лерме).
Граф, я сейчас за вами.
(Граф Лерма уходит).
ДЕВЯТЫЙ ВЫХОД.
Дон Карлос. Маркиз.
Карлос.
Тебя я понял. Благодарствуй, друг!
Но эти принужденья извиняет
Одна помеха посторонних. Разве
Не братья мы? Комедию чинов
Мы выгоним из нашего союза.
Уверь себя, что мы на бале оба
Друг с другом в масках встретились. Ты в рабской
Одежде, я — из одного каприза —
В порфире. В продолженьи маскарада
Играем мы прекрасно наши роли
С смешною важностью, чтобы веселья
Толпы контрастом этим не нарушить.
Но Карл тебе сквозь маску вдруг кивает,
Ты руку жмешь y Карла мимоходом —
И мы друг друга понимаем.
Маркиз.
Сон
Божественный. Но долго ль он продлится?
И силен ли так Карлос, чтоб бороться
Со всеми обольщеньями престола?
Есть впереди великий день, но день,
Когда геройский дух — я вам напомню —
Падет пред трудным, долгим испытаньем.
Умрет Филипп — Карлосу царство,
Славнейшее ведь в целом христианстве,
В наследство перейдет. Тогда, внезапно
Он, словно бездной, будет отделен
От всех людей, и станет богом
Тот, кто вчера еще простым был смертным,
Отныне безупречен он. Заглохнет
Сознанье в нем обязанностей высших.
И человечество, — святое слово
Сегодня для него, — a завтра станет
Само продажным, милостей прося.
Он, горю чужд, — утратит состраданье;
Средь неги в нем слабеет добродетель.
За глупость — золото ему шлет Перу,
A за грехи — сам чорт придворных ставит.
И он в блаженстве сладко засыпает,
Его рабами созданном ему лукаво.
Беда безумцу, кто его разбудит!
A ваш Родриго?... Дружба откровенна,
Смела, проста! — величество больное
Не выдержит лучей ее ужасных.
Вам не снести слов дерзких гражданина,
Мне — гордости монарха.
Карлос.
Справедлив,
Ужасен приговор твой о монархах!
Тебе я верю. Но лишь сладострастье
Их сердце отдает порокам. Я же —
Я чист еще. Мне двадцать третий год.
Что до меня безсмысленно другие
В обятиях нечистых погубили,
Сок лучших сил и свежесть духа,
То я сберег для будущих деяний.
A что ж еще нас может разлучить —
Уж разве женщины?
Маркиз.
Я сам. И можно ль
Мне будет искренно любить вас, Карлос,
Когда бояться вас я буду должен?
Карлос.
Нет, никогда! Да разве ты во мне
Нуждаешься? есть страсти y тебя,
Просящия подачки y престола?
Ты подданный, достойный мой Родриго,
Но ты богаче Карлоса монарха.
Иль хочешь почестей? Но, с юных лет
Изведал ты и бросил их с улыбкой.
Так кто ж из нас кредитором другого,
И должником кто будет? Ты молчишь?
Дрожишь ты сам пред искушеньем? Сам ты
Себе не доверяешь?
Маркиз.
Хорошо.
Я уступаю. Вот моя рука.
Карлос.
Ты мой?
Маркиз.
Навек — и в самом дерзновенном
Значеньи слова.
Карлос.
Верно, горячо,
Как нынче Карлосу-инфанту, так
Тогда самодержавному монарху?
Маркиз.
Клянусь вам.
Карлос.
Даже и тогда, как червь
Похвал и лести грудь мою ужалит,
Когда мой глаз разучится лить слезы,
Какими плакивал бывало, ухо
Оглохнет для мольбы несчастных — ты,
Ужасный страус всех доблестей моих,
Разбудишь ли меня? ты назовешь ли,
Ты кликнешь ли мой спящий гений?
Маркиз.
Кликну.
Карлос.
Теперь другая просьба. Говори
Мне «ты». Завидовал всегда я равным
Тебе за это право братской дружбы.
Друг, это «ты» обманет ухо мне,
Обманет сердце равенства блаженством.
Без возражений! Знаю, что мне скажешь.
Тебе ведь то безделица; но мне,
Мне, сыну царскому, то важно. Будь
Мне братом!
Маркиз.
Я твой брат!
Карлос.
Теперь — к отцу.
Теперь я силен: об руку с тобою
Свой век готов я вызвать на борьбу.
(Уходит).
ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ.
В королевском дворце в Мадриде.
ПЕРВЫЙ ВЫХОД.
Король Филипп на троне. Герцог Aльба в некотором отдалении от короля с покрытой головой. Карлос.
Карлос.
Дела вперед всего. С большой охотой
Министру Карлос первый шаг уступит,
Он говорит за государство — я
Сын дома.
(Отходит с поклоном).
Филипп.
Герцог остается здесь;
Инфант пусть начинает.
Карлос (обращаясь к Альбе).
Так принужден я
У вашего великодушья, герцог,
Себе просить монарха, как подарок —
Сын, сами знаете, на сердце много
Для своего отца скопляет часто,
Что слушать третьему не стоит. Государь
При вас останется, как прежде — мне же
Отца лишь нужно ненадолго.
Филипп.
Здесь друг его.
Карлос.
Но заслужил ли я
Предполагать в нем также своего?
Филипп.
Да и едва ль заслужишь. Не люблю
Я сыновей, что лучше выбирают,
Чем их отцы.
Карлос.
И рыцарская гордость
Герцога Альбы может это слышать?
Клянусь своей душой, роль человека,
Кто между сыном и отцом незванно
Втираться не краснеет, кто насильно
В сознании ничтожности своей
Решается стоять здесь, я б, ей-богу! —
И хоть завись от этого корона —
Я эту роль играть не стал бы!
Филипп (вставая и устремив гневный взгляд на принца).
Герцог,
Оставьте нас!
(Герцог идет к главной двери,
в которую вошел Карлос;
король показывает ему на другую).
Нет, в кабинет, пока
Не позову я вас.
ВТОРОЙ ВЫХОД.
Король. Дон Карлос.
Карлос (по выходе герцога падает перед королем на колени).
Вот снова вы теперь
Отец мой! снова мой! Благодарю,
С слезами на глазах благодарю
За эту милость! Руку, руку вашу!
О, сладкий день! Блаженство поцелуя
Давно ваш сын, родитель мой, не ведал.
Зачем от сердца своего так долго
Меня отталкивать? Чем виноват я?
Филипп.
Инфант, моя душа не любит штук подобных,
Избавь меня от них.
Карлос (вставая).
Так я и думал.
Вот здесь я слышу ваших царедворцев.
Родитель мой, не все — ей богу! верьте —
Не все то правда, что попы толкуют,
Что вам клевреты их передают.
Не столь дурной я сын! Горячность крови —
Иной нет злости; вся вина — лишь юность.
Нет, не испорчен я и, право, не дурной.
Хоть вспыльчивость не раз порочит сердце —
Все ж сердце доброе во мне.
Филипп.
Я знаю —
Ты сердцем чист, — как и твои молитвы.
Карлос.
Теперь иль никогда! Мы здесь одни.
Железная решетка этикета
Меж сыном и отцом лежит во прахе.
Теперь иль никогда! Луч упованья
Блестит во мне, и сладкие надежды
Волнуют сердце. Кажется, все небо
Веселых агентов склонилось долу,
И сам Создатель смотрит с умиленьем
На вас: родитель, помиримтесь!
(Припадает к ногам его).
Филипп.
Встань
Оставь меня в покое.
Карлос.
Помиримтесь!
Филипп (освобождаясь от него).
Комедия уж стала дерзкой.
Карлос.
Дерзкой?
Сыновняя любовь?
Филипп.
Что это? — слезы?
О, отвратительно!... Прочь с глаз моих,
Карлос.
Теперь иль никогда. О, помиримтесь!
Филипп.
Прочь с глаз моих! Приди, покрытый срамом,
Из жарких битв, — мои обятья встретят
Тебя, Карлос; но в этом виде я
Тебя не знаю. Только виноватый
Свою вину в своих слезах позорных
Смыть думает с себя. Кто не краснеет
Так каяться, не избежит, чтоб случай
Ему и повод каяться представил.
Карлос.
Кто это?
Какой ошибкой это существо
Попало к людям? Слезы вечно были
Верительною грамотой людей,
Его ж глаза... не женщина носила
Его во чреве. О! заставьте
Свои глаза, пока не поздно,
Учиться плакать, иначе придется
В ужасный час наверстывать, быть может.
Филипп.
Сомнения отца ты, вижу, хочешь
Рассеять красными словцами, Карлос?
Кaрлос.
Сомненье? да, я уничтожу это
Сомненье... да, я припаду на грудь
Отца — и стану мощно обрывать
Кору сомненья до тех пор, покамест
Не упадет она. Кто ж эти люди,
Меня лишившие любви отцовской?
Что заплатил монах отцу за сына?
Что Альба даст ему взамен за жизнь,
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Карлос. Маркиз Поза. 1 страница | | | Карлос. Маркиз Поза. 3 страница |