Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Герцог Альба и Доминго

Кaрлос. Доминго. | Карлос. Маркиз Поза. 1 страница | Карлос. Маркиз Поза. 2 страница | Карлос. Маркиз Поза. 3 страница | Карлос. Маркиз Поза. 4 страница | Карлос. Маркиз Поза. 5 страница | Карлос. Маркиз Поза. 6 страница | Карлос. Маркиз Поза. 7 страница | Карлос. Маркиз Поза. 8 страница | Карлос. Маркиз Поза. 9 страница |


Читайте также:
  1. Благодеяние герцога Анжуйского.
  2. Герцогиня, Мадам Кассэн, Мадмуазель Де ля Трэнгль, Монахиня, Графиня
  3. Главных Герцогов
  4. Главных Герцогов
  5. Заклинание Герцогов, принадлежищих Принцам Лучей Компаса
  6. Кaрлос. Доминго.

молча и отдельно ходят взад и вперед.
Граф Лерма выходит из кабинета короля, потом дон Раймонд Таксис, обер-почтмейстер.

 

Лерма.

Маркиз еще здесь не был?

 

Альба.

Нет еще!

(Лерма хочет идти в кабинет).

Тaксис (входит)

Граф Лерма, доложите обо мне.

 

Лерма.

Король не принимает.

 

Таксис.

Попросите;

Мне нужно говорить с ним. Королю

То очень важно. Поспешите. Дело

Не терпит отлагательства.

(Лерма уходит в кабинет).

Альба (подходит к обер-почтмейстеру).

Любезный

Таксис, привыкните к терпенью. Вам

Не говорить с монархом.

 

Таксис.

Отчего же?

 

Альба.

Вам для того бы нужно позволенья

Сперва спросить y кавалера Позы,

Который сына и отца содержит

Под стражей.

 

Таксис.

 

Поза? Как? Так точно. Это

Тот самый, от кого письмо я принял.

 

Альба.

Письмо?

 

Таксис.

 

Которое я в Брюссель должен

Немедленно отправить.

 

Альба (с напряженным вниманием).

В Брюссель? Да?

 

Таксис.

Да, в Брюссель — и которое теперь

Я приношу монарху, герцог.

 

Альба.

В Брюссель!

Вы слышите, Доминго? в Брюссель!

 

Доминго (подходит).

Это

Уж слишком подозрительно...

 

Таксис.

С каким

Смущением, как боязливо было

Оно мне отдано!

 

Доминго.

С смущеньем? Вот что!

 

Альба.

К кому ж надписан адрес.

 

Таксис.

К принцу

Оранскому.

 

Альба.

К Вильгельму? — Капеллан,

Здесь кроется измена!

 

Доминго.

Не иначе.

Необходимо доложить тотчас же.

Что за заслуга вам, достойный человек,

Быть строгим так на королевской службе!

 

Таксис.

Святой отец, я только долг исполнил.

 

Альба.

Вы поступили очень хорошо.

 

Лерма (выходит из кабинета. К обер-почтмейстеру).

Вас государь принять согласен, Таксис!

(Таксис уходит в кабинет).

Маркиза все еще здесь нет?

 

Доминго.

Его

Повсюду ищут.

 

Альба.

Странно! очень странно!

Принц Карлос — государственный преступник,

A сам король не знает — почему?

 

Доминго.

Ему он не дал даже и отчета.

 

Альба.

Но как же принял то король?

 

Лерма.

Король

Еще ни слова не промолвил.

(Шум в кабинете).

Альба.

Чу!

Что это там такое? Тише! Тс.

 

Таксис (из кабинета).

Граф Лерма!

(Оба уходят туда).

Альба (к Доминго).

Что здесь происходит?

 

Доминго.

Все

В каком то ужасе. Что, если это

Письмо?... Да, герцог, это не к добру.

 

Альба.

Зовет он Лерму! Но ему известно,

Что вы и я в приемной...

 

Доминго.

Наше время

Пришло.

 

Альба.

Иль я не тот уже, перед которым,

Бывало, настежь двери растворялись?

Как все переменилось вкруг меня,

Как чуждо стало...

 

Доминго (тихо подкрадывается к дверям кабинета и подслушивает).

Чу!

 

Альба (после некотораго молчания).

Все стихло вдруг;

Дыханье слышно.

 

Доминго.

Занавес двойной

Звук всякий заглушает.

 

Альба.

Прочь! Идут.

 

Доминго (отходя от дверей).

Мне на сердце так странно, так ужасно,

Как будто этот миг решит наш жребий.

 

ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ ВЫХОД.

Прежние, принц Пармский, герцоги Фериа и Медина - Сидониа входят с некоторыми другими грандами.

 

Пармский.

Что, можно видеть короля?

 

Альба.

Нет.

 

Пармский.

Нет?

Кто y него?

 

Фериа.

Уж верно Поза?

 

Альба.

Нет,

Его ежеминутно ожидают.

 

Пармский.

A мы сейчас из Сарагоссы только

Приехали. Весь в ужасе Мадрид.

Так это правда?

 

Доминго.

К сожаленью.

 

Фериа.

Правда?

Мальтийцем он посажен под арест?

 

Альба.

Так точно.

 

Пармский.

Но за что же? Что случилось?

 

Альба.

За что? Того еще никто не знает,

Кроме монарха и маркиза Позы.

 

Пармский.

И без вмешательства кортесов?

 

Фериа.

Горе

Участнику в подобном преступленьи

Против законов!

 

Альба.

Горе! говорю

И я.

 

Медина-Сидониа.

И я.

 

Прочие гранды.

Мы все.

 

Альба.

Кто в кабинет

Пойдет за мною? Там к стопам монарха

Я брошусь.

 

Лерма (выбегает из кабинета).

Герцог Альба!

 

Доминго.

Наконец-то!

Благодаренье Богу!

(Альба уходит).

 

Лермa (запыхавшись, в сильном волнении)

Если кавалер

Прийдет сюда — король не принимает...

Он позовет его...

 

Доминго (к Лерме, между тем как все собрание около него в любопытном ожидании).

Граф, что случилось?

Вы бледны, как мертвец.

 

Лерма (собираясь идти).

О, это страшно!

 

Пармский и Фериа.

Но что же? что?

 

Медина-Сидониа.

Что делает король?

 

Доминго.

Что страшно? что?

 

Лерма.

Король заплакал, гранды.

 

Доминго.

Заплакал?

 

Все (вместе, с удивлением).

Как! король заплакал? О!

(Слышен колокольчик в кабинете. Граф Лерма уходит туда).

Доминго (ему вслед, стараясь его остановит).

Постойте, граф! два слова... извините...

Ушел! — и вот по прежнему мы здесь

Окованные ужасом стоим.

 

ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОД.

Прежние. Принцесса Эболи.

Эболи (запыхавшись, вне себя).

Где государь? где? Я должна сейчас же

С ним говорить.

(Герцогу Фериа).

Вы, герцог, проведете

Меня к его величеству.

 

Фериа.

Король,

Принцесса, занят важными делами.

Никто теперь к нему войти не смеет.

 

Эболи.

А! так уж он подписывает, верно,

Ужасный приговор? О, он обманут!

Я докажу, что он обманут.

 

Доминго (издали делает ей знаки).

Принцесса!

 

Эболи (идет к нему).

А! и вы здесь, капеллан?

Прекрасно. Мне вас нужно. Вы должны

Все подтвердить.

(Хватает его за руку и хочет увлечь в кабинет).

Доминго.

Я? я?.. Принцесса,

В уме ли вы?

 

Фериа.

Постойте! королю

Теперь вас слушать некогда.

 

Эболи.

Он должен

Меня сейчас же выслушать. Он должен

Всю правду выслушать... всю правду!

 

Доминго.

Что вы?

Вы всем рискуете. Остановитесь.

 

Эболи.

Ты трепещи пред гневом своего

Кумира; мне же нечем рисковать.

(Только что она хочет войти в кабинет оттуда выходит Альба).

Герцог Альба (глаза его горят; торжественность в походке. Он бежит к Доминго и обнимает его).

Во всех церквах велите петь молебны.

Победа наша!

 

Доминго.

Наша?

 

Альба (к Доминго и прочим грандам).

A теперь

К монарху! После расскажу подробней.

 

ПЯТОЕ ДЕЙСТВИЕ.

Комната в королевском дворце, с решетчатою дверью, ведущею в большой корридор, в котором ходят часовые.

ПЕРВЫЙ ВЫХОД.

Карлос сидит за столом. Голова его покоится на руке; можно подумать, что он спит.
На заднем плане несколько офицеров,
вместе с ним заключенных.
Mapкиз Поза входит, не замеченный Карлосом,
и тихо говорит с офицерами,
которые тотчас удаляются.
Потом он подходит к Карлосу и молча,
печально смотрит на него несколько времени.
Наконец делает движение,
которое выводит принца из безчувственности.

Карлос встает, видит маркиза и содрагается,
потом смотрит на него несколько времени
неподвижно и во все глаза, трет рукою лоб,
как будто желая что-то припомнить.

Маркиз.

Мой Карлос, это я.

 

Карлос (подает ему руку).

Ты! ты пришел

Ко мне? Вот это благородно, право.

 

Маркиз.

Я полагал, что Карлу друг теперь

Понадобиться может.

 

Карлос.

В самом деле?

Ты это думал? Ну, я очень рад,

Невыразимо рад. Ах! я ведь знал,

Что ты меня по прежнему все любишь.

 

Маркиз.

И эту веру заслужил я, Карлос.

 

Карлос.

Не правда ль? О, еще не разучились

Мы понимать друг друга! Эта нежность,

Пощада эта так обыкновенна

В душах великих, как y нас с тобой.

Пускай одно из Карловых желаний

Несправедливо было... оттого

Ему ты не откажешь в справедливых.

Тверда, резка, быть может, добродетель,

Но не жестока, не бесчеловечна.

Тебе то много стоило! Я знаю,

Как y тебя болело, ныло сердце,

Когда свою ты жертву вел на нож.

 

Маркиз.

Что ты под этим разумеешь, Карлос?

 

Карлос.

Ты сам теперь исполнишь то, что должно

Мне было выполнить, но я не смог.

Ты подаришь испанцам дни златые,

Что ожидали от меня напрасно.

Со мной покончен счет. Ты угадал.

Жестокая любовь навек сгубила

Все прежние цветы души моей.

Я умер для твоих великих планов.

Перст Божий или случай привели

Тебя к отцу. Ему лишь стоит тайну

Мою открыть — он твой. Его будь ангел.

A мне спасенья больше нет. Быть может,

Есть для Испании?.. Все поправимо,

Все, кроме слепоты моей безумной,

Не позволявшей до сих пор мне видеть,

Что так же ты велик, как нежен.

 

Маркиз.

Нет!

Вот этого я не предвидел! Нет!

Я не предвидел, чтоб великодушье друга

Изобретательнее быть могло

Моих всемирно-мудрых замышлений.

Мое все зданье рушится внезапно.

Я о твоем запамятовал сердце.

 

Карлос.

Когда б ее ты только пощадил...

Вот видишь ли, за это я тебе

Невыразимо был бы благодарен.

Или один не мог страдать я? Разве

Должна была второй она быть жертвой?

Но полно! упрекать тебя не стану.

И что тебе до королевы? Разве

Ты любишь королеву? И твоей ли

Высокой добродетели пещись

О мелких радостях моей любви?

Прости! — я был несправедлив.

 

Маркиз.

Ты точно

Несправедлив... но не за те упреки.

Один я заслужи — я заслужу

Их все... a уж тогда перед тобою

Я так бы не стоял.

(Вынимает портфель).

Вот здесь из писем

Есть несколько, что ты на сохраненье

Мне отдал. Спрячь к себе их.

 

Карлос (смотрит с удивлением то на портфель, то на маркиза).

Как?

 

Маркиз.

Я отдаю тебе назад их, Карлос:

В твоих руках они теперь вернее.

 

Карлос.

Что это? Так король их не читал?

Так он их не видал?

 

Маркиз.

Твои-то письма?

 

Карлос.

Ты показал ему не все?

 

Маркиз.

Но кто

Сказал тебе, что их я королю

Показывал?

 

Карлос (в сильном удивлении).

Возможно ли? Граф Лерма.

 

Маркиз.

Так он сказал тебе? Ну, так теперь

Все ясно! Кто же мог предвидеть это!

Так это Лерма?... Нет, он клеветы

Не знает. Точно так: другие письма

Лежат y короля.

 

Карлос (долго смотрит на него с большим удивлением).

За что ж я здесь?

 

Маркиз.

Чтоб удержать тебя на случай, если б

Ты Эболи в другой раз пожелал

Своей доверенною сделать.

 

Карлос (будто пробужденный от сна).

А!

Ну, наконец... теперь я понимаю!

Теперь все стало ясно.

 

Маркиз (идет к дверям).

Кто идет?

 

ВТОРОЙ ВЫХОД.

Прежние. Герцог Альба.

 

Альба (почтительно приближается к принцу. Впродолжение всей этой сцены он стоит спиною к маркизу).

Принц, вы свободны. Послан королем я

Вам это известить.

(Карлос смотрит с удивлением на маркиза.
Все молчат).

Светлейший принц,

Я чту себя счастливым, что я первый

Имею честь...

 

Карлос (смотрит с величайшим удивлением. Потом обращается к герцогу).

Меня берут под стражу,

Мне говорят потом, что я свободен,

A сам я и не ведаю, за что

Я взят под стражу и за что мне

Свободу обявляют?

 

Альба.

По ошибке,

Светлейший принц, как это слышал я,

К которой короля один обманщик

Склонил.

 

Карлос.

Но все ж я здесь по повеленью

Монарха нахожусь?

 

Альба.

Да, по ошибке

Его величества.

 

Карлос.

Мне очень жаль...

Но если ошибается король,

Так пусть же сам король, своей особой,

Свою ошибку и поправит.

(Он ищет глазами маркиза и сохраняет гордое презрение к герцогу).

Здесь

Зовут меня Филиппа сыном. Очи

И клеветы и любопытства зорко

Следят за всяким из моих движений.

То, что монарха долг заставил сделать,

Я не хочу принять того, как милость.

Пожалуй, я готов пред суд кортесов

Немедленно предстать; но шпаги, герцог,

Я не приму из ваших рук.

 

Альба.

Король

Вам, верно, не откажет в исполненьи

Такого справедливаго желанья,

Когда, светлейший принц, мне только

Позволите вас проводить к нему.

 

Карлос.

Я здесь останусь до тех пор, пока

Меня король или его Мадрид

Не выведут отсюда. Потрудитесь

Ему ответ мой передать.

(Альба удаляется. Несколько времени
он стоит в корридоре и раздает приказания).

 

ТРЕТИЙ ВЫХОД.

Карлос. Маркиз Поза.

 

Карлос.

Но что ж

Все это значит? Изясни мне, Поза,

Ты разве не министр?

 

Маркиз.

Как видишь, был им.

(Подходит к нему в сильном волнении).

О Карл, свершилось, удалось! Свершилось!

Хвала Создателю.

 

Карлос.

Что удалось?

Я слов твоих не понимаю.

 

Маркиз (схватывает его за руку).

 

Ты

Спасен, мой Карл... свободен... я же...

(Останавливается).

Карлос.

Ты?..

 

Маркиз.

A я... я жму тебя к груди своей

Впервые с полным, совершенным правом:

Я ведь купил его всем, всем, что мне

Здесь дорого. О, Карл, как велика,

Как сладостна минута эта! Я

Собой доволен.

 

Карлос.

Что за перемена

В твоих чертах? Еще я никогда

Тебя таким не видел. Грудь вольнее

Твоя вздымается, a очи блещут.

 

Маркиз.

Друг с другом должно нам проститься, Карлос.

О, не пугайся. Будь мужчиной. Что бы

Ты ни услышал от меня, мой Карлос,

Дай слово мне неукротимым горем,

Сердец великих вовсе недостойным,

Не делать тягостней разлуки нашей.

Меня теряешь ты на много лет —

Глупцы зовут навеки это.

(Карлос отдергивает руку, пристально смотрит на него и ничего не отвечает).

Будь

Мужчиной. Я уверен был в тебе,

Я положил с тобой провесть тот час,

Что здесь последним страшно называют.

Признаться ли тебе, мой друг? я даже

Был рад тому. Пойдем-ка, сядем, Карлос.

Я весь измучен так и слаб.

(Он придвигается к Карлосу, который все еще погружен в мертвое оцепенение и машинально садится подле него).

Где ж ты?

Ты мне не отвечаешь? Слушай, Карлос;

Спустя лишь день, как мы в монастыре

В последний раз увиделись с тобою,

Потребовал меня к себе король.

Последствия ты знаешь, знает целый

Мадрид. Не знаешь только, что уж тайна

Твоя была известна королю.

Что письма были найдены в шкатулке

У королевы: я от короля

Узнал об этом, потому что был

Его поверенным.

(Останавливается в ожидании ответа от Карлоса, который упорствует в молчании).

Да! я своими

Устами дружбе нашей изменил.

Я сам комплотом управлял, который

Тебе готовил гибель. Слишком громко

Уж говорило дело. Оправдать

Тебя уж было поздно. Овладеть

Филиппа мщеньем — вот одно, что я

Еще мог сделать для тебя. Итак,

Я стал врагом твоим, чтоб тем сильнее

Тебе служить. Ты слушаешь меня?

 

Карлос.

Я слушаю... но дальше, ради Бога!

 

Маркиз.

До сих пор нет на мне вины. Но вот

Мне изменяет непривычный луч

Великой милости монарха. Толки

Доходят до тебя, как я предвидел.

Но я, приветом лживым обольщенный,

Безумьем гордым осенен — один

Осуществить план смелый, без тебя. —

Я скрыл опасный замысел от дружбы.

Вот здесь огромная ошибка.

Япроступился. Знаю, сумасбродством

Была моя уверенность. Прости мне,

Я основал доверчиво ее

На вечности твоей высокой дружбы.

(Он умолкает. Карлос из своего оцепенения переходит к сильному волнению).

Чего я опасался, то случилось.

Тебя пугают вымышленным страхом.

Последний случай с королевой, ужас

Смятеннаго двора, седого Лермы

Несчастная услужливость; к тому ж

И странное мое молчанье — все

В твое врасплох застигнутое сердце

Ударило внезапно, разом. Ты

Колеблешься. Ты думаешь, что я

Потерян для тебя; но, слишком честный,

Чтоб сомневаться в благородстве друга,

Падение величьем называешь

И лишь тогда решаешься измену

Его признать, когда в измене этой

Он твоего достоин уваженья.

Покинутый последним другом, ты

Бросаешься в обятия принцессы...

Несчастный! в адския обятья:

Она ведь это предала тебя.

(Карлос встает).

Я вижу, как ты к ней бежишь. Все злые

Предчувствия вонзаются мне в сердце.

Я за тобой иду. Уж поздно. Ты

Лежишь y ног ее. Признанье с уст

Твоих уже слетело. Для тебя

Нет более спасенья...

 

Карлос.

Нет, она

Была растрогана. Ты обманулся,

Она была растрогана.

Маркиз.

В глазах

Тут y меня стемнело, помутилось.

Нигде... нигде... нет средства, нет спасенья,

Нет больше помощи во всей вселенной.

Отчаянье овладевает мною.

Я демоном, я зверем становлюсь:

Я женщине кинжалом угрожаю...

И вдруг... вдруг мысль, как солнца луч блестящий,

Мою внезапно душу озаряет.

Что если б обмануть Филиппа? если б

В его глазах мне самому прослыть

Виновным? Вероятно ль, нет ли,

Лишь только бы прослыть! Для короля

Филиппа виду одного довольно:

Филипп поверит, как всему дурному.

Пусть будет так. Решаюсь я. Он станет

Раздумывать, a Карлос между тем

Успеет в Нидерланды удалиться.

 

Карлос.

И это ты уж делал?

 

Маркиз.

Я пишу

Во Фландрию, к Оранскому, что я

Влюбился в королеву, что, склонивши

Все подозренье на тебя, мне удалось

Уже Филиппа обмануть, что я

Через монарха самого дорогу

Умел себе к ней проложить. Но тут же

Я прибавляю, что страшусь открытий,

Что ты, узнав об этой страсти, прямо

К принцессе Эболи пошел в покои,

С намереньем, быть может, чрез нее

Предостеречь Елисавету, что тебя

Я посадил под стражу и теперь

Намерен в Брюсселе укрыться. Это

Письмо…

 

Карлос (испуганный перебивает его).

Не отдал ли уж ты на почту?

Ты знаешь, что все письма в Нидерланды...

 

Маркиз.

Передаются королю. Как видно,

Уже Таксис свой долг исполнил.

 

Карлос.

Боже!

Так я погиб!

 

Маркиз.

Ты? Почему же ты?

 

Карлос.

Несчастный! ведь и ты погиб со мною.

Подобнаго обмана мой отец

Нам не простит во веки. Нет,такого

Он не простит обмана никогда!

 

Маркиз.

Обмана? ты рассеян, Карл. Опомнись.

Кто ж об обмане том ему расскажет?

 

Карлос (пристально смотрит ему в глаза).

Кто, спрашиваешь ты. Я сам.

(Хочет идти).

Маркиз.

С ума

Сошел ты, что ли? Стой! Куда ты?

 

Карлос.

Прочь!

О, ради Бога! не держи меня!

 

Маркиз.

Остановись! нам дороги, священны

Минуты эти. Нам еще довольно

Есть передать друг другу.

 

Карлос.

Что? A он

И не узнает...

(Хочет опять итти. Маркиз берет его за руку и глядит на него выразительно).

Маркиз.

Слушай, Карлос, был ли

Я так поспешен, так же щекотлив.

Как за меня ты кровью истекал

Тогда... ты помнишь?

 

Карлос (растроганный, в удивлении останавливается перед ним).

О, великий Промысл!

 

Маркиз.

Спаси себя для Фландрии! Престол —

Твое призванье. За тебя погибнуть —

Было моим.

 

Карлос (подходит к маркизу и с чувством берет его за руку).

Нет, нет! Не будет он,

Не может он быть непреклонным, Поза!

Я поведу тебя к нему. Рука

С рукой к нему пойдем мы оба вместе.

«Родитель мой», ему скажу я, «вот что

Здесь делал друг для друга своего».

Он будет тронут. Верь, Родриго, верь —

Он не совсем еще безчеловечен.

О, да! он будет тронут этим. Очи

Его нальются жаркими слезами —

И он тебе и мне простит.

(Сквозь решетчатую дверь раздается выстрел.
Карлос вздрагивает).

А!

В кого же это?

 

Маркиз.

Кажется, в меня.

(Падает).

Карлос (с криком падает возле него на пол).

О, милосердный Боже!

 

Маркиз (замирающим голосом).

Да, он скор...

Король... я думал... Позаботься

Ты о спасеньи... слышишь? о спасеньи...

Все знает королева... Я...

(Карлос, как мертвый, лежит возле трупа. Спустя несколько времени
входит король в сопровождении
многих грандов и, при взгляде на эту сцену,
в смущении отступает назад.
Всеобщее глубокое молчание.
Гранды становятся полукругом
и смотрят попеременно то на короля,
то на его сына.
Последний лежит все еще без всякаго
признака жизни. Король смотрит на него,
погруженный в глубокое размышление).

 

ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОД.

Король, Карлос, герцоги Альба, Фериа и Медина - Сидониа, принц Пармский, граф Лерма, Доминго и другие гранды.

Король (милостиво).

Твое

Желание исполнено, инфант.

Я здесь; я сам со всей своей грандецой

Пришел тебе свободу возвратить.

(Карлос, очнувшись, оглядывается вокруг,
как пробужденный от сна.
Глаза его останавливаются то на короле,
то на маркизе. Он ничего не отвечает).

Вот меч твой, Карл. Произошла ошибка.

(Приближается к нему,
подает руку и помогает ему встать).

Ты не на месте здесь, мой Карлос. Встань.

Приди в мои обятья.

 

Карлос (безсознательно падает в обятия короля, но внезапно приходит в себя и пристально всматривается в него).

От тебя

Убийством пахнет. Не могу я

Тебя обнять.

(Отталкивает его.
Гранды приходят в движение).

Чего вы испугались?

Что ж сделал я ужасного такого?

Помазанника тронул? О, не бойтесь!

Я на него руки не наложу.

Иль вы не видите: клеймом пылает

Чело его. Сам Бог его отметил.

 

Король (быстро отворачиваясь, грандам).

Пойдемте!

 

Карлос.

Как? Ни с места, государь!

(Насильно удерживает его обеими руками,
схватывая в то же время одною из них меч,
принесенный королем.
При сильном движении мечь обнажается).

 

Король.

Меч поднят на отца?

 

Все гранды (вынимая мечи).

Цареубийство!

 

Карлос (удерживая одной рукою короля и держа обнаженный меч в другой).

Мечи в ножны! Чего хотите вы?

Иль думаете — я сошел с ума?

Я не сошел с ума. Иначе дурно

Вы поступили бы, напомнив мне,

Что на конце вот этого меча

Жизнь короля висит. Прошу вас, станьте

Поодаль. Я теперь не так настроен,

Чтоб безопасно можно было мне

Перечить. Потому посторонитесь.

Что королю имею я сказать,

То не касается присяги вашей,

Смотрите, сколько крови y него

На пальцах! О, смотрите на него!

Вы видите ль? Сюда, сюда смотрите:

Вот что сделал, лживый комедьянт.

 

Король (грандам, которые-было его окружии).

Посторонитесь все. Чего боитесь?

Иль мы не сын с отцом? Хочу я видеть,

К какому злодеянию природа.

 

Карлос.

Природа? Я не знаю никакой:

Теперь убийство лозунг. Узы крови

Теперь расторгнуты. Ты сам расторг их

Во всех своих державах, государь.

Мне ль уважать, над чем ты сам глумишься?

Сюда, сюда взгляните. Никогда

Такого преступленья, как сегодня,

Еще не совершалось. Иль нет Бога?

Иль могут сильные в его созданьях

Самоуправствовать так дерзко? Разве —

Я спрашиваю — нету Бога? С той поры,

Как матери рожают — ни один,

О, ни один еще не умирал

Безвинно так. Но знаешь ли ты, полно,

Что сделал ты? Нет, он того не знает,

Не знает он, что он украл из мира

Такую жизнь, что лучше, благородней

И драгоценнее была, чем он

Со всем своим столетьем.

 

Король (смягченным голосом).

Если я

Был слишком скор, то для тебя же, сын мой!

И не тебе меня в том упрекать.

 

Карлос.

Ужели вы не знали до сих пор,

Чем был он для меня. Так поспешите

Его всеведенью притти на помощь,

Покойник был мне другом. A хотите ль

Вы знать, зачем он умер? За меня

Он умер.

 

Король.

О, предчувствие мое!

 

Карлос.

Прости, окровавленнный прах! прости,

Что подвиг твой пред этими ушами

Разоблачаю я! Но пусть от срама

Поникнет этот гордый сердцеведец

При мысли, что его седую мудрость

Перехитрил ум юноши. Да, братья

Мы были, братья, государь, по узам,

Которыя священней уз природы.

Вся жизнь его была — любовь. Любовь,

Любовь ко мне была его кончина.

Моим он был, когда вы уваженьем

Его гордились и когда шутила

Насмешка остроумная его

С величественным вашим духом,

Им управлять вы думали — и были

Орудием его великих планов.

Что арестован я, то было дружбы

Его глубоко сознанным поступком.

Чтобы спасти — он написал письмо

К Оранскому... О, Боже, это было

Его прекрасной жизни первой ложью!

Чтобы спасти — он бросился на смерть...

Вы милостью своей его взыскали —

Он умер за меня. Вы дружбу, сердце

Свое ему навязчиво вручили:

Ваш скипетр был в руках его игрушкой.

Он бросил все и умер за меня!

(Король стоит без движенья, поникнув головою. Гранды находятся в страхе и нерешительности).

И что ж? Возможно ль? Вы могли поверить

Такой невероятной, грубой лжи?

И за кого считал он вас, как вздумал

Вас обмануть такою балаганной,

Такою площадною шуткой! Дружбы

Его искать дерзали вы — и пали

При этом легком испытаньи. Нет!

О, нет! То было не для вас! Не мог

Он вашим быть. Он хорошо то понял,

Как бросил вас и ваши все короны.

Рукой железной вы разбили эту

Прелестную гармонью нежных струн,

Убить его могли вы только, и —

Убили!

 

Альба (все это время не спускавший глаз с короля и следивший за его движениями с явным беспокойством, боязливо подходит к нему).

Государь, что вы молчите?

Взгляните хоть на нас! Скажите слово!

 

Карлос.

И к вам он был неравнодушен. К вам

Питал он с давних пор участье. Мог бы

И вас он счастьем оделить. Богата

Была душа его, и даже вас

Могла своим избытком осчастливить.

Он богом мог вас сделать. Сами

Себя вы обокрали, государь,

Да и меня с собою. Что теперь

Дадите вы, чтоб к жизни воскресить

Такую душу?

(Глубокое молчание. Многие гранды
отворачиваются или закрывают лицо плащами).

О вы, что здесь стоите, и от страха

Немеете — не осуждайте сына

За эту речь с отцом и королем.

Сюда взгляните. Для меня он умер.

Когда y вас есть слезы, если в жилах

У вас не раскаленное железо,

A кровь течет — сюда, сюда взгляните.

И будьте снисходительны ко мне.

(С большим спокойствием
обращается к королю).

Теперь вы ждете, может быть, чем эта

Вся сцена кончится? Вот меч мой. Вы,

Вы снова мой король. Я не боюсь

Ни гнева вашего, ни вашей мести.

Убейте и меня, как вы убили

Великаго из человеков. Жизнь

Моя уж не долга. Я это знаю.

И что мне жизнь? Вот здесь слагаю

Я все, чем свет меня прельщал. Ищите

Из чуждых вам себе другого сына —

Вот здесь мои державы!

(Склоняется над трупом и не принимает более
никакого участья в окружающем. Между тем,
издали слышится громкий говор и шум
приближающейся толпы. Вокруг короля
глубокое молчание Его глаза
обегают всех присутствующих,
но не встречают ничьих взоров).

Король.

Ну? Никто

Не отвечает. Смотрят в землю все —

И лица все закрыты. Приговор,

Как видно, мне прочтен. Он ясен в этих

Немых глазах. Я вами осужден?

(Прежнее молчание. Шум становится ближе
и слышнее. В рядах грандов возникает шопот,
они делают друг другу знаки).

Лерма (тихо герцогу Альбе).

Но, право, это бунт!

 

Альба (тихо).

Боюсь и я

Того же.

 

Лерма.

 

Герцог, чу! идут сюда.

 

ПЯТЫЙ ВЫХОД.

Прежние. Офицер лейб-гвардии.

 

Офицер (запыхавшись).

 

Бунт! Где король?

(Проталкивается сквозь толпу; королю).

Мадрид в волненьи! Чернь,

Вооруженные солдаты окружили

Дворец. Принц Карлос, говорят, посажен

И жизнь его в опасности. Народ

Его живого хочет видеть, или

Мадрид зажечь.

 

Все гранды (в волнении).

Спасайте короля!

 

Альба (королю, стоящему спокойно и неподвижно).

Бегите, государь. Опасно здесь.

Еще не знаем мы, кто чернью правит.

 

Король (вдруг пробуждается, как-будто вырастает, и величественно к ним подходит).

Стоит престол мой, или нет? Король

Я в этом государстве, или нет?

Нет, не король я больше! Эти трусы

Расплакались, как бабы, от речей

Мальчишки. Ждут уж, может быть, лишь знака,

Чтобы меня оставить. Предан я

Преступною изменой.

 

Альба.

Государь,

Какая мысль!

 

Король.

Вон там, пред ним склоняйтесь!

Пред молодым, цветущим королем

Сгибайте спины! Я уже ничто —

Старик безпомощный и хилый.

 

Альба.

Как!

Уж до того дошло? Испанцы!

(Все теснятся около короля и с обнаженными мечами преклоняют пред ним колена. Карлос, один, оставленный всеми, остается y mpyna).

Король (срывает с себя мантию и бросает ее).

Вот его

Оденьте королевскою одеждой:

Его через поруганный мой труп

Несите.

(В обмороке падает на руки Альбы и Лермы).

Лерма.

Помогите! Боже! Боже!

 

Фериа.

Что за ужасный случай!

 

Лерма.

Боже, он

В безпамятстве!

 

Альба (сдает короля на руки Лерме и Фериа).

Снесите короля

В опочивальню! Я же, между тем,

Мир водворю в Мадриде.

(Уходит. Короля уносят; гранды сопровождают его).

 

ШЕСТОЙ ВЫХОД.

Карлос один остается y трупа.
Несколько минут спустя входит
Людовико Меркадо, боязливо оглядывается
и стоит молча несколько времени за принцем,
который не замечает его.

Меркадо.

Я прислан к вам от королевы.

(Карлос по-прежнему
смотрит в сторону и не отвечает).

Имя

Мое Меркадо! Я лейб-медик

Ее величества... и вот мое,

Принц, полномочье.

(Показывает принцу перстень.
Принц все еще не отвечает).

Королева хочет

Вас видеть нынче... Важные дела...

 

Карлос.

На этом свете ничего мне больше

Не важно.

 

Меркадо.

Порученье, говорила,

От кавалера Позы..

 

Карлос (быстро встает).

Что? Сейчас.

(Хочет идти с ним).

Меркадо.

Нет, не теперь, светлейший принц. Вам должно

До ночи подождать. Все входы в замке

Затворены, удвоена вкруг стража.

Решительно нельзя в то отделенье

Дворца, не быв замеченным, войти,

Безумством это было бы...

 

Карлос.

Но...

 

Меркадо.

Только

Одно еще есть средство... королева

Сама нашла его и предлагает

Теперь на разсмотренье ваше, принц;

Но средство это смело и опасно.

 

Карлос.

Скажите.

 

Меркадо.

Уж давно идет преданье,

Как сами знаете, что ровно в полночь

Под сводами дворцовых галлерей

Усопший дух покойнаго монарха

В одежде мрачной инока блуждает.

Чернь верит этим слухам; часовые

Со страхом занимают этот пост.

Когда б решились вы переодеться,

То вам бы можно было безопасно

Дойти до комнат королевы; их

Вам этот ключ отворит. Вид священный

Вас оградит от всяких нападений.

Итак, решайтесь, принц, сейчас решайтесь.

Одежду, маску у себя найдете,

A я меж тем ответ ваш королеве

Пойду снесу.

 

Карлос.

A время?

 

Меркадо.

Время — полночь.

 

Карлос.

Скажите ж королеве, чтоб она

Меня ждала.

(Меркадо уходит).

 

СЕДЬМОЙ ВЫХОД.

Карлос. Граф Лерма.

Лерма.

Спасайтесь, принц. Король

На вас разгневан и свобода ваша

В опасности, a, может быть, и жизнь.

Не спрашивайте более меня.

Я скрылся, чтобы вас предостеречь.

Не медлите, бегите!

 

Карлос.

Я в руках

Всевышнего.

 

Лерма.

Как королева мне

Дала заметить, вы еще сегодня

Должны Мадрид оставить и бежать

В Голландию. Светлейший принц, прошу вас —

Не медлите. Вам возмущенье черни

Благоприятствует. Вот потому

И королева так распорядилась.

Теперь едва ль осмелятся насилье

Противу вас употреблять. Вас ждут

В монастыре картезианском кони;

A вот вам и оружие на случай,

Когда б принудили...

(Подает ему кинжал и пистолеты).

Карлос.

Благодарю,

Благодарю, граф Лерма!

 

Лерма.

Ваш рассказ

Меня до глубины души растрогал.

Так более не любят! Патриоты

До одного все с вами вместе плачут.

Но больше вам сказать теперь не смею.

 

Карлос.

Граф Лерма, вас покойник называл

Прямым и благородным человеком.

 

Лерма.

Еще раз, добрый принц, счастливый путь вам!

Я знаю: время лучшее настанет,

Когда меня на свете уж не будет.

Примите же теперь мою присягу.

(Преклоняет пред ним колени).

Карлос (хочет удержать его, в сильном волнении).

Не так, не так, граф Лерма... Вы меня

Растрогали. Мне б не хотелось быть

Растроганным.

 

Лермa (целует ему руку с чувством).

Король моих детей!

Мои лишь дети будут в состояньи

За вас, дон Карлос, умереть. A я

Того не смею. Вспомните меня

В детях моих. Счастливо возвращайтесь

Назад в Испанию. Будьте человеком

На троне короля Филиппа. Вы

Страдали сами. Не предпринимайте

Против родителя вы ничего

Кровавого, — о, ничего, мой принц!

Филипп Второй, принудил отказаться

От трона деда вашего — и вот

Филипп Второй теперь трепещет сам

Перед своим единородным сыном.

Подумайте о том — иБог храни вас!

(Он поспешно уходит. Карлос хочет идти
в противоположную сторону, но возвращается,
преклоняется перед телом маркиза
и заключает его в обятия, потом встает
и быстро оставляет комнату).

 

Приемная короля.

ВОСЬМОЙ ВЫХОД.

Герцог Альба и герцог Фериа входят разговаривая.

 

Aльба.

Мадрид спокоен. Как вы короля

Оставили?

 

Фepиa.

В ужасном раздраженьи.

Он заперся. Что б ни случилось, он

К себе впускать души не приказал.

Измена Позы всю его натуру

Внезапно изменила. Мы его

Не узнаем.

 

Альба.

Мне надобно к нему.

На этот раз нельзя щадить его.

Открытье важное, что лишь сейчас...

 

Фериа.

Опять открытие?

 

Альба.

Картезианский

Монах, прокравшийся тайком к инфанту

И очень подозрительно внимавший

Рассказу о кончине кавалера,

Попался в руки караула. Тут же

Его остановили. Ужас смерти

Его признаться, наконец, заставил,

Что y него есть важныя бумаги,

Которыя покойник поручил

Ему отдать инфанту в руки, если

Он до заката солнечного сам

С ним не увидится.

 

Фериа.

Ну что ж?

 

Aльба.

Из писем

Увидел я что Карлос нынче в полночь

Мадрид оставить должен.

 

Фериа.

Что?

 

Альба.

Что судно

Его ждет в Кадиксе для перевоза

Во Флисинген; что штаты Нидерландов

Его лишь только ждут, чтобы сорваться

С испанской цепи.

 

Фериа.

Это что еще?

 

Альба.

Другия письма извещают, что

Флот Солимана вышел из Родоса,

Чтоб в Средиземном море на наш флот

Напасть...

 

Фериа.

Возможно ли?

 

Альба.

Вот эти письма

Мне и дают понятье о поездках,

Предпринятых мальтийцем по Европе.

Не о безделице какой шло дело,

Но о восстаньи северных монархов

За независимость фламандцев.

 

Фериа.

Это

Он сделал?

 

Альба.

Наконец, из этих писем

Весь виден план войны кровопролитной,

Что от испанскаго владычества навеки

Должна была освободить голландцев.

Там ничего не выпущено. Все

Исчислено: сопротивленье, силы.

Все средства, все источники даны;

С подробностью неимоверно-ясной

Показано, как все устроить должно,

Какие с кем союзы заключить.

 

Фериа.

Ах, Боже мой! какой опасный, страшный

Предатель!

 

Альба.

Упомянуто еще

В его письме о тайном совещаньи —

В ночь пред отездом — принца с королевой.

 

Фериа.

Как? нынче, герцог?

 

Альба.

Нынче, в полночь. Я

На всякий случай уж распорядился.

Вы сами видите — необходимость...

Нельзя терять минуты. Отворите

Мне дверь к его величеству.

 

Фериа.

Не смею,

Вход запрещен.

 

Альба.

Так отворю я сам.

Опасность оправдает эту смелость.

(Только что подходит к дверям, как они отворяются, и входит король).

 

ДЕВЯТЫЙ ВЫХОД.

Прежние. Король.

При взгляде на него все ужасаются,
отступают и почтительно дают ему дорогу.
Он идет будто погруженный в сон,
как в лунатизме. Его одежда и вид
свидетельствуют еще о недавнем обмороке.
Медленными шагами проходит он
мимо присутствующих грандов,
пристально взглядывая на каждого
и ни одного не замечая.
Он останавливается, погруженный в думы,
потупив взор, пока, наконец,

не проявляется его внутреннее движение.

Коpoль.

Покойника мне этого отдайте!

Он нужен мне.

 

Доминго (тихо к Альбе).

Начните говорить с ним.

 

Король.

Он умер, но он нужен мне. Я должен,

Хочу опять иметь его. Он должен

Иначе думать обо мне.

 

Альба (со страхом приближается).

Монарх!...

 

Король.

Кто смеет говорить здесь?

(Он долго осматривает всех грандов).

Иль забыли,

Кто я? Зачем не на коленях вы?

Еще король я ваш. Хочу я видеть

Покорность в вас. Или уж все меня

Не ставят ни во-что, за то, что презрел

Меня один?

 

Альба.

Нет, не о нем, король!

Другой, опаснее чем этот, — враг

Проникнул уж в державы вашей недра.

 

Фериа.

Принц Карлос...

 

Король.

У него был друг, который

Пошел на смерть для друга — для него!

Со мной он разделил бы королевство!

Как гордо на меня смотрел он! С тронов

Не смотрят так надменно. Ясно было,

Что он своей победою гордился.

О том, что потерял он — плакал он.

О пустяках ведь так не плачут. Если б

Он жил! — за это б Индию я отдал.

Что в власти мне, когда она не может

В гробах рукой порыться и поправить

Свою ошибку жизнью человека!

Покойники не воскресают. Кто же

Осмелится сказать мне, что я счастлив?

В гробу лежит теперь меня презревший.

Какое ж дело до живых мне? Ум

Великий, человек свободный встал

Во все столетье раз — и тот презрел

Меня и умер.

 

Альба.

Стало быть напрасно

Мы жили все! Что ж — ляжем в гроб, испанцы!

И даже мертвый этот человек

У нас монарха сердце похищает.

 

Король (садится подперши голову рукою).

О, если б так он умер для меня?

Я полюбил его, как сын родной,

Он был мне дорог. В этом человеке

Всходило для меня другое утро,

Прекрасней, чище прежнего. Кто знает,

Что мог бы я сберечь здесь для него!

Он был моею первою любовью.

Пускай Европа вся клянет меня —

Что мне за дело до ее проклятий —

Но от него я ждал благодарений.

 

Доминго.

Какой волшебной силой...

 

Король.

И кому,

Кому принес он эту жертву, Боже!

Мальчишке, сыну моему? О, нет!

Для мальчиков не умирают Позы.

Нет! бедный пламень дружбы переполнить

Не в силах сердца Позы. Это сердце

Для человечества лишь только билось.

Его единственной любовью был

Весь мир со всем грядущим поколеньем.

Чтоб утолить любовь свою — он трон

Умел найти... и вдруг проходит мимо.

Неужли Поза может быть виновен

Пред человечеством в такой измене?

Его я лучше знаю. Не Филиппом

Он жертвует Карлосу — старика лишь

Меняет он на юношу. Отца

Потухнувшее солнце новой жизни

Не оживляет. Сыну берегут

Труды и силы. Это ясно. Ждут

Моей лишь только смерти.

 

Альба.

В этих письмах

Прочтите подтвержденье этой мысли.

 

Король (встает).

A мог ведь он и ошибаться. Я —

Еще я жив. Благодарю, природа!

Я в мышцах свежей юношеской силы

Биенье слышу. Я над ним потешусь,

На перекор ему пойду — и пусть

Его все идеалы будут бредом

Мечтателя пустого. Как глупец —

Пусть скажут — умер он, и смерть его

Задавит пусть и век его, и друга.

На вечер мир еще в моих руках;

И этот вечер так употреблю я,

Что ни один оратай и зерна

Не возрастит на этом пепелище.

Меня принес он в жертву своему

Кумиру — человеку. Человек

Мне за него пускай и отвечает.

Итак, начну покамест с этой куклы!

(Герцогу Альбе).

Что вы мне про инфанта говорили?

Что в этих письмах, герцог?

 

Альба.

Эти письма

Содержат завещание маркиза

Дон Карлосу.

 

Король (пересматривает бумаги, причем все окружающиe следят за малейшим его движением. Перечитав, он откладывает их в строну и молча ходит по комнате).

Пусть явится ко мне

Великий инквизитор-кардинал!

Сказать, что я прошу его прийти,

(Один из грандов выходит. Король берет бумаги, читает опять и снова кладет их в сторону).

Так в полночь это будет?

 

Таксис.

Ровно в два.

Когда он должен быть в картезианском

Монастыре.

 

Альба.

A посланные мною

Мне донесли, что видели, как много

Дорожной клади за гербом казенным

К монастырю носили нынче.

 

Фериa.

Также

Большия суммы нынче собирали

На имя королевы с мавританских

Меркантов, с переводом на Брюссель.

 

Король.

Где вы оставили инфанта, герцог?

 

Альба.

У тела кавалера Позы.

 

Король.

Есть ли

Свет в комнатах y королевы?

 

Альба.

Там

Тоже тихо. Также дам своих она

Гораздо раньше нынче отослала,

Графиня Арнос уж в глубоком сне

Ее оставила.

(Офицер лейб-гвардии входит, отводит герцога Фериа в сторону и тихо говорит обоим. Этот в смущении обращается
к герцогу Альбе, другие теснятся к ним
и между ними слышен шопот).

Фериа, Таксис и Доминго (вместе).

Не может быть!

 

Король.

Что там такое?

 

Фериа.

Новость, государь,

Какой едва поверить можно.

 

Доминго.

Два

Швейцарца, только что с своих постов

Смененные, рассказывают... Но

Смешно и повторять...

Король.

Ну, что же, герцог?

 

Aльба.

Что нынче в левом флигеле дворца

Дух императора им появился

И твердым, мерным шагом мимо них

Прошел. И эту новость подтверждают

Все часовые в этом павильоне,

И говорят, что дух исчез в покоях

Ее величества.

 

Король.

В каком же виде

Явился он?

 

Офицер.

В одежде той же самой,

Какую он носил в монастыре

Святого Юста.

 

Король.

Как монах? Так стало

Его при жизни знали часовые?

Иначе как они могли подумать,

Что это император?

 

Офицер.

Видно было

По скипетру, что был в его руках.

 

Доминго.

Но утверждают, что и прежде он

Являлся, как идет сказанье, в этой

Одежде.

 

Король.

С ним никто не говорил?

 

Офицер.

Кто ж бы осмелился? Одни молитвы

Читали часовые и впустили

Его с подобострастьем.

 

Король.

И в покоях

Ее величества исчезло привиденье?

 

Офицер.

В приемной королевы.

(Общее молчание).

Король (быстро оборачиаается).

Ваше мненье?

 

Альба.

Мы немы, государь.

 

Король (после некотораго молчания к офицеру).

Удвоить стражу,

И приказать стеречь ей каждый выход.

Мне хочется словечко перемолвить

С незванным этим привиденьем.

(Офицер удаляется. Паж входит).

Пaж.

Великий инквизитор.

 

Король (присутствующим).

Удалитесь.

(Кардиналвеликий инквизитор, старец девяноста лет и слепец, входит, опираясь
на посох и ведомый двумя доминиканцами.
В то время, как он проходит мимо грандов,
они бросаются ниц перед ним
и дотрогиваются до полы его платья.
Он раздает им благословение.
Затем все удаляются).

 

ДЕСЯТЫЙ ВЫХОД.

Король. Великий инквизитор.

Долгое молчание.

 

Великий инквизитор.

Стою ли я перед монархом?

 

Король.

Да.

 

Великий инквизитор.

Я этого не ожидал уж больше.

 

Король.

Я повторяю сцену лет прошедших:

Филипп-инфант совета снова просит

У своего учителя.

 

Великий инквизитор.

В совете,

Мой ученик, великий ваш родитель

Ни разу не нуждался.

 

Король.

Он был счастлив.

Я учинил убийство, кардинал,

И нет покою...

 

Великий инквизитор.

Для чего ж убийство

Вы учинили?

 

Король.

Я вдался в обман

Ужасный, беспримерный...

 

Великий инквизитор.

Да, я знаю.

 

Король.

Как! что вы не знаете?

 

Великий инквизитор.

 

Уж много лет

Я знаю то, что узнаете вы

Лишь с захожденья солнца.

 

Король (с отчаянием).

Так вы знали

Об этом человеке?

 

Великий инквизитор.

Жизнь его

Уже давно в регистрах Санта-Казы

Начертана с начала до конца.

 

Король.

И он свободен был?

 

Великий инквизитор.

Нить, на которой

Он был привязан здесь, была длинна,

Но неразрывна.

 

Король.

Но он был за гранью

Моих владений.

 

Великий инквизитор.

Где бы ни был он,

Я был при нем.

 

Король (с негодованием ходит взад и вперед).

Вы знали, в чьих руках

Я находился — и ни словом даже

Об этом мне не намекнули?

 

Великий инквизитор.

Этот

Вопрос назад примите. Почему же

Вы не спросили нас, когда в обятья

Вы бросились к такому человеку?

Его вы знали. Взгляд единый вам

Изобличал еретика. Что ж вас

Могло заставить скрыть такую жертву

От инквизиции.

 

Король.

Он также в жертву

Был принесен.

 

Великий инквизитор.

 

Нет, он убит... бесславно,

Кощунственно. Та кровь, что нам во славу

Должна бы течь обильными ручьями,

Убийц лишь подлых руки обагрила.

Он нашим был. Что вас могло заставить

Чужим добром, как тать, распоряжаться?

Он жил, чтоб умереть чрез нас. Его

На бедность веку нашему Господь

Сам подарил, чтоб мудрствующий ум

Во всех его постыдных заблужденьях

Торжественно открыто обличить.

То был обдуманный мой план. И вот

Что сталося с работой стольких лет!

Мы обокрадены, a вы остались

Лишь с кровью на руках.

 

Король.

Увы! я страстью

Был увлечен. Прости мне!

 

Великий инквизитор.

Страстью?

Филипп-инфант мне разве отвечает?

И разве постарел один я? — страстью!

(Качает головой).

Даруй же после этого свободу

Своим народам, если сам еще

В цепях.

 

Король.

В таких делах я новичек

Еще. Имей со мной терпенье.

 

Великий инквизитор.

Нет,

Я вами недоволен. Где же был

Тогда Филипп, чья твердая душа,

Как та звезда на небе, неизменно

И вечно вкруг себя одной вертится?

Иль прошлое исчезло все за вами?

Или в тот миг, когда ему обятья

Свои открыли вы, свет стал не светом?

Яд более не ядом? Иль стена

Меж злом и благом, истиной и ложью

Разрушилась? Что значит цель, что твердость,

Мужское слово, если в слабый миг

Шестидесятилетние принципы

Колеблются, как женские капризы?

 

Король.

Ему в глаза глядел я. Снизойди

Ты к недостаткам смертности моей.

Одною дверью к сердцу твоему

Беднее мир. Твои глаза потухли.

 

Великий инквизитор.

И что вам было в этом человеке?

Что нового он мог вам показать,

Чего бы вы еще не знали? Разве

Так мало вам известен фанатизм

Нововведенья? Иль вам непривычны

Еще хвастливые, пустые фразы

Всех этих гениев всемирных? Если

Уже от слов одних распалось зданье

Всех наших правил, то с каким лицом,

Я спрашиваю вас, стам тысяч слабым

Душам вы подписали приговоры?

За что ж они-то на костер всходили?

 

Король.

Я в человеке нужду ощутил.

Доминги эти...

 

Великий инквизитор.

Что вам в человеке?

Для вас он цифра — больше ничего.

Иль мне с седым своим учеником

Под старость лет начать твердить зады?

Земной владыка разучись нуждаться,

В чем претерпеть отказ он может. Если

Сочувствия вы станете искать,

То сделаете свет своею ровней.

A ставши равным всем, какое право

Вы можете иметь над всеми ими?

 

Король (бросается в кресло).

Я слабый человек. Не жди от твари

Того, что лишь Творец исполнить может.

 

Великий инквизитор.


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Карлос. Маркиз Поза. 10 страница| Русские переводы.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.554 сек.)