Читайте также:
|
|
Другой важной особенностью ФГ является их многозначность: для большинства фразовых глаголов характерна сложная смысловая структура,
широкий семантический объем, обуславливающий богато развитую полисемию. Например, фразовый глагол take in в словаре Longman Dictionary
of English Language and Culture имеет 5 значений: [49]
1. to receive into one’s home; provide lodgings for (a person): He had nowhere
to sleep so we offered to take him in.
2. to include: This is the total cost of the holiday, taking everything in. / When I
go to New York for meetings, I usually take in a movie. (= include it in the day’s
activities)
3. to make (clothes) narrower: My dress is a bit loose round the waist – could
you take it in for me?
4. to understand fully; grasp: It took me a long time to take in what you were
saying.
5. to deceive: Don’t be taken in by his promises. (выделено нами – Н.Б.)
Здесь же у фразового глагола put on находим десять значений, get in обнаруживает восемь значений, set up – семь, go out – девять значений. С.Б. Берлизон (1964) разграничивает различные значения ФГ на фразеологически связанные и конструктивно-обусловленные. По её мнению, многие сочетания ограничены в своих лексико-фразеологических связях, что является следствием (а) фразеологически связанных значений и (б) того, что они обозначают действие (процесс) более специального характера по сравнению с действием (процессом), выраженным глаголом.
Для полисемантичных ФГ этого типа характерны фразеологически связанные значения, обусловленные главным образом лексической характеристикой (а) субъекта и (б) объекта действия, например:
(а) workers (dockers) come out (бастуют); young people come out (начинают
выезжать в свет); rash (pimple) comes out (выступает); buds (leaves, flowers)
come out (распускаются); books (newspapers, magazines) come out (выходят из
печати); photos come out (получаются, выходят); secret (news, truth) comes out
(становится известным, раскрывается).
(б) take in a lodger (a boarder) (брать жильца); take in washing (sewing,
typewriting, etc.) (брать стирку и др. работу на дом); take in newspapers
(magazines) (получать газеты и т.п. по подписке); take in water (moisture)
(впитывать); take in money (получать деньги по взносам); take in food (drinks)
(глотать, проглатывать); take in air (вдыхать); take in a frock (ушивать); take in
sails (убирать паруса); take in words (the meaning of something) (понимать) [50, c. 893].
Обозначая процесс более специального характера, ФГ сочетается с более узким кругом слов; например:
Turn on (usu. smth that can be switched on: electric light, lamp, radio, gramophone, switches, machine, drill; also water, tap, gas). Cp. с глаголом turn, у которого сочетаемость гораздо шире.
Или:
Come on (of illness, pain, attack, disease, agony; also of natural phenomena:
storm, wind, rain, night, season). Ср. с глаголом come, у которого сочетаемость
гораздо шире.
Конструктивно-обусловленные значения реализуются только в определенных конструкциях: keep up «поддерживать», keep up with «держаться наравне с кем-либо, не отставать», take up «заняться чем-л.», take up with smb «начать общаться с кем-л., сблизиться с кем-л.», come in «входить в моду, созревать», come in for (a share of money, fortune, also criticism, trouble, scolding, praise, etc.) «получать долю чего-л., навлечь на себя, подвергаться чему-либо» и т.д.
Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 244 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Идиоматичность фразовых глаголов | | | Грамматическая структура фразовых глаголов |